Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »

    pruniers Dans    petit                    le printemps,   la                                             journée,                                         dans                     Dans l’air l’encens            calligraphie                                                                    rideaux.                            planter,                             embellissent,          faudrait-il encore      se              les       grimper dans            ?                      rejoindre            lieu silencieux             tout          Sun dans    Province     Peupliers.                           de                                                 la       vous                                              malmène !          encore          cette flûte                   le         soulève                souffrance ?               pas    parfum éventé, la neige            Croyons-    on               restes,        cœurs     demeurent.         -                             Lorsque         belle nuit              pâle,                                                      ?

                  le       pavillon      celé               À            sans rien faire je laisse        la          Le grand       aux           est plongé      un         abyssal.                     consumé                 plus,         que projette le        descend      les crochets des          Je m’étais appliquée   les               du            pruniers                                -          pour    pencher                                                      vient me           ici, En ce                    déserté,      comme                                        Depuis             l’idée    votre                      Comme    souffre que    pluie               Je ne supporte            vent                Chez qui                             traversière, Dont                                                Ne                                           liquéfiée,        -       en                    en nos       ils                    -je     des mots       ceci               une            sous la lune       Leurs                relève si bien      distinction  

Les                                 j’ai                         fenêtre                           passer                      salon     peintures                    silence                                      ne                    L’image                 soleil         sous                                                à              près    fleuve les                        Pourquoi         -                          vers     flots              les étages   Personne ne                                               et                     He          la          des                   toujours, À                 élégance triomphale,       je                           piétine,                pas que le      vous                           survient                                  souffle         une suffocante                 regrettons     le                                           -le,       balaye les                                     Pourrais-   par          fixer      :         par                                         ombres déliées                leur              

滿庭芳

Măn

tíng

fāng
小閣藏春
Méi
閒窗鎖晝
畫堂無限深幽
Xiăo

cáng
chūn
篆香燒盡
Xián
chuāng
xiāo
zhòu
日影下簾鉤
Huà
táng

xiàn
shēn
yōu
手種江梅更好
Zhuàn
xiāng
shāo
jìn
又何必臨水登樓

yĭng
xià
lián
gōu
無人到
Shŏu
zhòng
jiāng
méi
gēng
hăo
寂寥渾似
Yòu


lín
shuĭ
dēng
lóu
何遜在揚州

rén
dào

liáo
hún

從來

Xùn
zài
Yáng
Zhōu
知韻勝
難堪雨藉
Cóng
lái
不耐風柔
Zhī
yùn
shèng
更誰家橫笛
Nán
kān


吹動濃愁

nài
fēng
róu
莫恨香消雪減
Gèng
shuí
jiā
héng

須信道掃跡情留
Chuī
dòng
nóng
chóu
難言處

hèn
xiāng
xiāo
xuĕ
jiăn
良宵淡月

xìn
dào
săo

qíng
liú
疏影尚風流
Nán
yán
chŭ
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin