Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « De nombreuses beautés »

                          Au                          La      s’allonge l’écran                              pendent. Cette horreur                            averses             La                                      marbre                          n’est-                 Parfaite             visage                    -ce     là,                     l’élégance              tracassé.             fit                         Madame                              Qu’on         s’inspirer                soit                                   Yuan et                         souffle                   :            léger surgira, Pure           d’une          fermentation,                             d’orge.       peu                                 purifie       jade                             trêve s’attache son            Tel du chagrin              amas                                  des                                   soie                                                 vent                dense                  Le                                                son                  laisser       à          tendresse !            désormais                     de                                      -   bien                  la nostalgie,         bords                         orientale ?

Ode au                       froid du petit                                         persiennes           qui                           sifflent bourrasques                                      qui           l’éroder le        veiné des          Aussi      -ce pas                    Favorite                         n’est-   pas        Sun la                      d’un                           qui     dérober l’encens, Cette        Xu et ses            poudre,                          de          ne      neuf                   analyse            Tao Qian,      arranger         et rime en          Un                                                                        ne retirera rien au                       l’automne s’achève,    neige                       s’amincit,      autrui                                                    coagulé, cet      d’étoiles           gage, Telles            répandues, cet                  où              des vers.     lune           et      pur, Par brume       et       sombre,          des saisons émaciera            étrécira                                      amour                   ne                                       temps. C’est bien assez d’aimer,     -il              encore                     les       de l’étang      la haie            

       blanc chrysanthème                   pavillon,    nuit                   des            abaissées                            si                      et         sans merci,    nuit venue     massent à                              muscles.            -       là, de la                   le        enivré, Aussi      -           de        Vénérable                 sourcil           Cet Han                                                  couches de               n’aille               rien qui              et étrange, Qu’on         Qu                   Pour                             accord      souffle                     émanation       prodigue               Qui                     vin         Peu à                         La       se         et le                 Vers        sans                     affection.                                            laissé en                  larmes                éventail de         s’inscrivent           Par      brillante                                 pluie            cours                      ses joues,              port parfumé. Se         aller         et             je    sais           Combien sera laissé                                     Faut-        ajouter        à               Sur                      vers                    

多麗

Duō


詠白菊
Yŏng
bái

小樓寒
Xiăo
lóu
hán
夜長簾幕低垂

cháng
lián


chuí
恨瀟瀟無情風雨
Hèn
xiāo
xiāo

qíng
fēng

夜來揉損瓊肌

lái
róu
sŭn
qióng

也不似貴妃醉臉



Guì
Fēi
zuì
liăn
也不似孫壽愁眉



Sūn
Shòu
chóu
méi
韓令偷香
Hán
lìng
tōu
xiāng
徐娘傅粉

niáng

fĕn
莫將比擬未新奇

jiāng


wèi
xīn

細看取屈平陶令

kàn


Píng
Táo
Lìng
風韻正相宜
Fēng
yùn
zhèng
xiāng

微風起
Wēi
fēng

清芬醞藉
Qīng
fēn
yùn

不減酴醾

jiăn


漸秋闌
Jiàn
qiū
lán
雪清玉瘦
Xuĕ
qīng

shòu
向人無限依依
Xiàng
rén

xiàn


似愁凝漢阜解佩

chóu
níng
hàn

jiĕ
pèi
似淚灑紈扇題詩

lèi

wán
shàn

shī
朗月清風
Lăng
yuè
qīng
fēng
濃煙暗雨
Nóng
yān
àn

天教憔悴瘦芳姿
Tiān
jiāo
qiáo
cuì
shòu
fāng

縱愛惜不知從此
Zòng



zhī
cóng

留得幾多時
Liú


duō
shí
人情好
Rén
qíng
hăo
何須更憶


gèng

澤畔東籬

pàn
dōng

李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin