Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lù Yóu (1125 – 1210) :
Sur l’air de « Publier le fond d’un cœur »

          à                                  couvrir            À cheval      garder la                          du Pont.         et          dans    bris d’un rêve sont         La           a       mon               de martre.                                     Mes tempes sont               par                          vain s’écoulent.                  pourrait         Mon âme est                Monts           Mon                                        

Autrefois         lieues       je                                        pour                     de la Province                                                                                 terni                                                 pas                                   touchées     l’automne, Mes larmes                              vie qui                ?             restée               Célestes,     corps          dans    Province d’Azur.

            mille        d’ici    voulais me         d’honneur,                         frontière                         Défilés    rivières      le                     passés.    poussière             vieux manteau            Les Barbares n’ont     été balayés,                 déjà                                    en                  De cette                  juger                      sur les                           vieillit      la                 

訴衷情



zhōng

qíng
當年萬里覓封侯
Dāng
nián
wàn


fēng
hóu
匹馬戍梁州


shù
liáng
zhōu
關河夢斷何處
Guān

mèng
duàn

chù
塵暗舊貂裘
Chén
àn
jiù
diāo
qiú
胡未滅

wèi
miè
鬢先秋
Bìn
xiān
qiū
淚空流
Lèi
kōng
liú
此生誰料

shēng
shuí
liào
心在天山
Xīn
zài
tiān
shān
身老滄洲
Shēn
lăo
cāng
zhōu
陸游



Yóu

Afficher le pinyin Masquer le pinyin