Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Qū Dà Jūn (1630 – 1696) :
Devant les fleurs

les dressée qui va vient, d’un sa où cent s’ouvrent. Déjà les larmes, brillantes comme la : éclat tombe toilette

Devant les fleurs et Le défait robe plis A quoi de qui

fleurs Devant petite silhouette vent souffle sont venues rosée blanche bon cet lune sur sa ?

花前

Huā

qián

花前小立影徘徊
Huā
qián
xiăo

yĭng
pái
huái
風解吹裙百摺開
Fēng
jiĕ
chuī
qún
băi
zhĕ
kāi
已有淚光同白露

yŏu
lèi
guāng
tóng
bái

不須明月上衣來


míng
yuè
shàng

lái

屈大均





Jūn

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2012 - Bertrand Goujard