Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Sà Dū Cì (vers 1300 ? – vers 1355 ? mandarin en 1327) :
La Dame de pierre

Comme             solitude         vers                      Des                     compagnon                  surgit, voisine. Aux tempes vertes        indolence            chignon millénaire,                                            dix                     neige      poudre se                             rosée         la         du      sous         égal    soleil. Qui           devant    visage                       miroir ?           brillant                  la Dame    pierre.

                                                     fleuve,                     nul                  l’eau                                                         arrange                                                                       mille printemps. La       pour           fie au concours du                                                             du                                                                       Un disque          de                                 

      en suspens,          dressée      le rivage du             quatre horizons               ; hors       qui                                    quelle                   un                     Fraîcheur d’une jeunesse sans altérité sur                                                                 vent, La       stimule    rougeur    fard      l’éclat                     prétendra        ce        l’absence de précieux                                lune illustre         de        

石夫人

Shí



rén
危危獨立向江濱
Wēi
wēi


xiàng
jiāng
bīn
四伴無人水作鄰

bàn

rén
shuĭ
zuò
lín
綠鬢懶梳千載髻

bìn
lăn
shū
qiān
zài

朱顏不改萬年春
Zhū
yán

găi
wàn
nián
chūn
雪為膩粉憑風傅
Xuĕ
wéi

fĕn
píng
fēng

露作胭脂仗日勻

zuò
yān
zhī
zhàng

yún
莫道臉前無寶鏡

dào
liăn
qián

băo
jìng
一輪明月照夫人

lún
míng
yuè
zhào

rén
薩都剌






Afficher le pinyin Masquer le pinyin