Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sà Dū Là (1300 – 1355) :
La Dame de pierre

pierre Comme en suspens, rivage Des horizons nul ; hors qui surgit, tempes quelle un chignon Fraîcheur sur dix mille printemps. neige poudre au stimule rougeur du égal soleil. prétendra ce de miroir disque lune la

Dame de dressée le du l’eau voisine. Aux vertes sans se concours du vent, rosée la fard l’éclat du Qui visage l’absence Un brillant de pierre.

La solitude vers fleuve, quatre compagnon indolence arrange millénaire, d’une jeunesse altérité La pour fie La sous devant précieux ? de illustre Dame

石夫人

Shí



rén

危危獨立向江濱
Wēi
wēi


xiàng
jiāng
bīn
四伴無人水作鄰

bàn

rén
shuĭ
zuò
lín
綠鬢懶梳千載髻

bìn
lăn
shū
qiān
zài

朱顏不改萬年春
Zhū
yán

găi
wàn
nián
chūn
雪為膩粉憑風傅
Xuĕ
wéi

fĕn
píng
fēng

露作胭脂仗日勻

zuò
yān
zhī
zhàng

yún
莫道臉前無寶鏡

dào
liăn
qián

băo
jìng
一輪明月照夫人

lún
míng
yuè
zhào

rén

薩都剌







Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2012 - Bertrand Goujard