Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
la cour
années
les montagnes, fleuve,
perte
Quand se
dans
En quels quelles renaîtra-t-elle
sur je
encerclent le gîte
vent lève bruit de pluie.
et
le toujours amoureux.
de grands pins
le du
autres ?
les ;
le
cette existence
relâche bruit
Assis seul
lieux
Dans serai
A vue
la
| Yú Jí |
虞集 |
Jìn bă fēng shēng zuò yŭ shēng |
盡把風聲作雨聲 | Wú duān rào wū zhăng sōng shù |
無端繞屋長松樹 | Shān zhōng jiāng shàng zŏng guān qíng |
山中江上總關情 | Hé chù tā nián jì cĭ shēng |
何處它年寄此生 | Yuàn zhōng dú zuò |
院中獨坐 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard