Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yuán Kăi (1316 – … ?) :
Assis en une nuit d’exil

une nuit feuilles qui tombent des fleuve, Pour le pays du insaisissable. Ce bruit, au milieu de pour l’errant pas

en d’exil sifflements flots chéri, le chemin retour fait survenue nuit… n’est un crève-cœur ?

Assis Des tristes le long du se d’oies sauvages la Quel endroit

客中夜坐



zhōng



zuò

落葉蕭蕭江水長
Luò

xiāo
xiāo
jiāng
shuĭ
cháng
故國歸路更茫茫

guó
guī

gèng
máng
máng
一聲新雁三更雨

shēng
xīn
yàn
sān
gēng

何處行人不斷腸

chù
xíng
rén

duàn
cháng

袁凱

Yuán

Kăi

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2012 - Bertrand Goujard