Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Shĕn Zhōu (1427 – 1509) :
La Belle aux fleurs cassées

L’an          quittait,     fleurs                                  les                    il                    revenu. Douleur                                          mille               le            vent printanier                 mains          

     passé il                         pleine éclosion ;                 fleurs                n’est          pas                           tourment       en mille    dix       variétés, Que                                                     rabattre.

                        les        en                   Aujourd’hui            s’ouvrent –          toujours                     violette,          rouge          ou                            souffle du                 vient entre ses                

折花仕女

Zhé

huā

shì


去年人別花正開

nián
rén
bié
huā
zhèng
kāi
今日花開人未回
Jīn

huā
kāi
rén
wèi
huí
紫恨紅愁千萬種

hèn
hóng
chóu
qiān
wàn
zhŏng
春風吹入手中來
Chūn
fēng
chuī

shŏu
zhōng
lái
沈周

Shĕn

Zhōu

Afficher le pinyin Masquer le pinyin