Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Huáng Jĭng Rén (1749 – 1783) :
Dans la trame enchevêtrée du souvenir

trame sous les assis, soufflant dans Voie lactée, que j’observe de ces mais nuit rosée, suis-je au nuit Obsession débobiné, du dépouille du bananier, des quinze lune dans un verre

la du souvent mon flutiau, étoiles, ces astres-là, d’hier. Pour au à ? inextricable jusqu’au Fil déroulé, cœur meurtri, L’âge la du quinzième jour, Détresse l’alcool pas

Dans enchevêtrée souvenir Si fleurs murs écarlates loin, C’étaient non la qui vent, la debout milieu de la bout d’un cocon temps ans, que n’a dissous.

綺懷



huái

幾回花下坐吹簫

huí
huā
xià
zuò
chuī
xiāo
銀漢紅牆人望遙
Yín
hàn
hóng
qiáng
rén
wàng
yáo

似此星辰非昨夜


xīng
chén
fēi
zuó

為誰風露立中宵
Wèi
shuí
fēng


zhōng
xiāo
纏綿思盡抽殘繭
Chán
mián

jìn
chōu
cán
jiăn
宛轉心傷剩後蕉
Wăn
zhuàn
xīn
shāng
shèng
hòu
jiāo
三五年時三五月
Sān

nián
shí
sān

yuè
可憐杯酒不曾消

lián
bēi
jiŭ

céng
xiāo

黃景仁

Huáng

Jĭng

Rén

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2012 - Bertrand Goujard