Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Liú Kè Zhuāng (1187 – 1269) :
Sur l’air d’« Un maître en divination »

Pétales en               de papillon,           touches fines          sang, On affirme                                                       cent       et       genres charmantes. Au             les,              en                               les,         au      des branches.                                             bien les fleurs,                lavées, le          a           

                 légères              Taches                  de                            le Seigneur du Ciel            pas les                          mille                             voyez      foisonnantes    haut des arbres Au                 éparses    bout                          que                Ciel aimerait                  La                                             

           capes                             en                  rouge                  que                     n’aimerait         fleurs, En      races                                matin                                               soir voyez                                    On affirme     le Seigneur du                                   pluie les a            vent les   soufflées.

卜算子



suàn


片片蝶衣輕
Piàn
piàn
dié

qīng
點點猩紅小
Diăn
diăn
xīng
hóng
xiăo
道是天公不惜花
Dào
shì
Tiān
Gōng


huā
百種千般巧
Băi
zhŏng
qiān
bān
qiăo
朝見樹頭繁
Cháo
jiàn
shù
tóu
fán
暮見枝頭少

jiàn
zhī
tóu
shăo
道是天公果惜花
Dào
shì
Tiān
Gōng
guŏ

huā
雨洗風吹了


fēng
chuī
liăo
劉克莊

Liú



Zhuāng

Afficher le pinyin Masquer le pinyin