Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Dài Fù Gŭ (1167 – ?) :
Sur l’air de « Chanson de la fée des grottes »

On                 sur les           l’or en                               fendus, V’là                                                      À                                  à               les      et     boîtes   chanteuses, Dans                  pas                                           moi                                         !                  tête                                rien                       mille      j’me                                                  cœur,               coin autour       table, Prestement disposés en       Légumes                  -                        bocks et             pour                                              -                           La belle                      fois.

        des                étals, De                                                    l’Yang Double             faut          sans                    la ville                                            les        à                                                 charmant, la       combine pour                 diablement loin          va   Et quand      ma      j’le        à       C’est pour      que     sourcils cent       fois                Pour un sourire      qu’j’ouvrirai mon       Dans                      d’une                                                              -      voilà,                     deux coupes                  d’not’ bon temps.    môme, trouve-moi donc      tes chansons          à                         

   vend     fleurs                           boutons d’chrysanthèmes juste                            qu’on dit ;      l’saisir      mollir.   voir par          ripolinée Côte   côte alignées     bars                                  tout ça y’aurait     L’endroit              bonne                  ? Qu’il est                 le pays,               dans              rumine   mort,                     les                               ratatine.                 v’là                              un p’tit                                                 rond,         et fruits en veux-tu en        Avec trois                           se souv’nir                   La             -         dans                         chanter pour cette      

洞仙歌

Dòng

xiān


賣花擔上
Mài
huā
dàn
shàng
菊蕊金初破

ruĭ
jīn
chū

說著重陽怎虛過
Shuō
cháo
chóng
yáng
zĕn

guò
看畫城
Kàn
huà
chéng


簇簇酒肆歌樓
Jiŭ


lóu
奈沒個
Nài
méi

巧處安排著我
Qiăo
chù
ān
pái
zháo

家鄉煞遠哩
Jiā
xiāng
shà
yuăn

抵死思量



liàng
枉把眉頭萬千鎖
Wăng

méi
tóu
wàn
qiān
suŏ
一笑且開懷

xiào
qiĕ
kāi
huái
小閣團欒
Xiăo

tuán
luán
旋簇著幾般蔬果
Xuàn

zháo

bān
shū
guŏ
把三杯兩盞記時光

sān
bēi
liăng
zhăn

shí
guāng
問有甚曲兒
Wèn
yŏu
shèn

ér
好唱一個
Hăo
chàng


戴復古

Dài




Afficher le pinyin Masquer le pinyin