Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Cháo Bŭ Zhī (1053 – 1110) :
Sur l’air d’« Un cornet de sel »

       tertre     esprits    sol,              les                                 c’est          neige, Quand                              neige,                      quelle             Le                                     parfum    reste                  Au               de                     Ils s’imposent                     vent,     s’attardent                                                                   des monts                               cesse à prodiguer     fleurs                                              par une telle        qu’ils se             

                                  à                                                      comme                 elles         c’est comme           Au           fleurs,        merveille      parfum ne       pas aux boutons, Le        ne               calices,    mitan            parfum transpercé !                                 le                       au          sous la lune, Quelle humiliation                                qu’on dirait sanglants                                     clairsemées                       bout c’est               faveur                       

Sur le        des         du        contempler     pruniers. Quand elles s’ouvrent             la                    tombent             la           mitan des                          !              reste                                     pas aux                   des os,                                       au ruisseau sous          Ils                ruisseau                                  infligée aux pêchers                                  ! Sans                   des                    et pâlottes, Jusqu’au                                           distinguent.

鹽角兒

Yán

jiăo

ér
亳社觀梅

shè
guān
méi
開時似雪
Kāi
shí

xuĕ
謝時似雪
Xiè
shí

xuĕ
花中奇絕
Huā
zhōng

jué
香非在蕊
Xiāng
fēi
zài
ruĭ
香非在萼
Xiāng
fēi
zài
è
骨中香徹

zhōng
xiāng
chè
占溪風
Zhàn

fēng
留溪月
Liú

yuè
堪羞損山桃如血
Kān
xiū
sŭn
shān
táo

xiě
直饒更疏疏淡淡
Zhí
ráo
gèng
shū
shū
dàn
dàn
終有一般情別
Zhōng
yŏu

bān
qíng
bié
晁補之

Cháo



Zhī

Afficher le pinyin Masquer le pinyin