Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Zhōu Bāng Yàn (1056 – 1121) :
Sur l’air d’« Au froid d’une fenêtre verrouillée »

           dans    saule            corneille,                               là,                  le                                   abrasins                     la                       le repos                 une pleine cour          chagrine                                        profond de         je                En                       aurait                       la fenêtre                            Il semble qu’auprès              Chu              gîte.      la      -            bruine confuse, Ma                                             Là            place             jeux.                                     auberges                                            -                  l’échoppe aux                       du vin, Dont je                          Haut                            d’orient                        se                   Ces                                                             -                                    viendra le       de revenir, à coup sûr    y      une fleur flétrie      accueillir             et     porter coupes          

Dissimulée               craille               En         longtemps    reste     debout,             voilage                                    les fleurs couvrent    moitié    champ,               s’est                           de pluie          Qui           escaliers vides.                    la nuit    veille            vieille                                                          l’ouest                                     du        de        sorgue je       Sous         -        une                             voyage en              crépuscule,                                             il convient, sur           et          nulle        La       s’en abstient le     -cinquième jour.                            je                         gratifierai le compagnon      Soleil.    songe au jardin          où pêchers                                                                                                  -elles de    monde, vraiment   Quand            temps                                                    Pour               voyageur                      et plats.

                le               la               tunique           je                   Derrière            du vantail vermillon. Des                                        du        Dans                renfermée                                       rince les                  Au plus                              encore,            compagnie, on        mouché la chandelle à            de         pour converser…                        fleuve        en                         lampe-tempête                        jeunesse           exil. Tardif                où prirent       plaisirs et       Comme                  boutiques                   fumée,    ville                  cent-                À               oriflammes    réclame                                                       Je                                     et poiriers    font printaniers,     mignonnes lèvres, ces gracieuses fossettes, aujourd’hui sont-         ce                 ?                                               il   aura                                   le             lui                        

鎖窗寒

Suŏ

chuāng

hán
暗柳啼鴉
Àn
liŭ


單衣竚立
Dān

zhù

小簾朱戶
Xiăo
lián
zhū

桐花半畝
Tóng
huā
bàn

靜鎖一庭愁雨
Jìng
suŏ

tíng
chóu

灑空階

kōng
jiē
夜闌未休

lán
wèi
xiū
故人翦燭西窗語

rén
jiăn
zhú

chuāng

似楚江暝宿

chŭ
jiāng
mìng

風燈零亂
Fēng
dēng
líng
luàn
少年羈旅
Shăo
nián


遲暮
Chí

嬉遊處

yóu
chù
正店舍無煙
Zhèng
diàn
shě

yān
禁城百五
Jìn
chéng
băi

旗亭喚酒

tíng
huàn
jiŭ
付與高陽儔侶


gāo
yáng
chóu

想東園桃李自春
Xiăng
dōng
yuán
táo


chūn
小脣秀靨今在否
Xiăo
chún
xiù

jīn
zài
fŏu
到歸時定有殘英
Dào
guī
shí
dìng
yŏu
cán
yīng
待客攜尊俎
Dài

xié
zūn

周邦彥

Zhōu

Bāng

Yàn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin