Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
| Táo Yuān Míng - (Táo Qián) |
陶淵明 - 陶潛 |
Táo huā yuán jì |
桃花源記 |
l’ère Tai des
un
distance.
un
Yuan Jin,
les poissons,
suivit
trajet
Soudain, il de
homme Wu Ling,
le
le d’un
sans prendre sur son
Sous
d'attraper
cours
fleurs,
métier
ruisseau,
à la
rencontra bois en
de
dont c'était
garde
pêchers
| Cōng féng táo huā lín |
忽逢桃花林 | wàng lù zhī yuăn jìn |
忘路之遠近 | yuán xī xíng |
緣溪行 | bŭ yú wèi yè |
捕魚為業 | Wŭ líng rén |
武陵人 | Jìn Tài Yuán zhōng |
晉太元中 |
deux quelques pas.
aucune variété
herbes gracieuses,
pétales de à
ceci
Il
sur
Il trouvait autre
aromatiques
foison.
Le trouva
les
ne s’y
fraîches
étrange.
qui bordait rives
et
des
fort
reprit
de
d’arbres,
fleurs tombées
pêcheur
son chemin,
centaines
mais des
| Fù qián xíng |
復前行 | yú rén shèn yì zhī |
漁人甚異之 | luó yīng bīn fēn |
落英繽紛 | fāng căo xiān mĕi |
芳草鮮美 | Zhōng wú zá shù |
中無雜樹 | lái àn shù băi bù |
夾岸數百步 |
car
provenir
il jusqu’au du
une
atteignit
montagne
comme du
laissa barque,
bout
Après trouva
montagne.
brèche,
pousser
le il
jour.
sa
voulait
source,
une
La présentait
d’où
bois.
bois,
puis
une petite
semblait
Il alors
| Biàn shĕ chuán |
便舍船 | făng fú rú yŏu guāng |
彷彿若有光 | Shān yŏu xiăo kŏu |
山有小口 | biàn dé yī shān |
便得一山 | Lín jìn shuĭ yuán |
林盡水源 | yú qióng qí lín |
欲窮其林 |
dans
personne
de pas :
coup.
Apparurent une et
et
des
plusieurs
la
une passer.
d’un
pénétra brèche,
étroites,
y
poursuivit sur
d’abord
car seule pouvait
tout s’éclaira
plaine
plus
Il dizaines
seul
large plate,
| Tŭ dì píng kuàng |
土地平曠 | huò rán kāi lăng |
豁然開朗 | Fù xíng shù shí bù : |
復行數十步 | cái tōng rén |
纔通人 | chū jí xiá |
初極狹 | cōng kŏu rù |
從口入 |
et
y de
mûriers succédaient,
surélevés
qui
allaient et à la
habitations bâtiments
des
;
il prospères plans d’eau,
des et des bambous se
chemins
coqs et chiens se
Là
des
avait champs jolis
qui
des qui
venaient,
des bien ordonnés
et
s’entrecroisaient,
oeuvrant culture,
des
des répondaient.
| Qí zhōng wăng lái zhòng zuò |
其中往來種作 | jī quăn xiāng wén |
雞犬相聞 | qiān mò jiāo tōng |
阡陌交通 | sāng zhú zhī zhŭ |
桑竹之屬 | Yŏu liáng tián mĕi chí |
有良田美池 | wū shè yăn rán |
屋舍儼然 |
habillés
tout comme des
jaunis, les
bonne y trouvaient
aux
entente
pêcheur,
s’effrayèrent
les aux
des femmes
vieux
en leur contentement.
virent
beaucoup,
et
cheveux enfants
Ils le
hommes des
étrangers ;
cheveux épars,
tous
alors
| năi dà jīng |
乃大驚 | Jiàn yú rén |
見漁人 | bìng yí rán zì lè |
並怡然自樂 | huáng fà chuí tiáo |
黃髮垂髫 | xī rú wài rén |
悉如外人 | nán nǚ yī zhuó |
男女衣著 |
en
accompagner
de
firent
il
à
tuèrent des poulets,
demandèrent ;
ils
cuisine.
d’où il
répondit
Puis les eux,
préparèrent
la
détail.
lui venait
leur
l’invitèrent chez
l’alcool,
| zuò shí |
作食 | shā jī |
殺雞 | shè jiŭ |
設酒 | Biàn yāo huán jiā |
便要還家 | jù dā zhī |
具答之 | wèn suŏ cōng lái |
問所從來 |
village présence,
:
pour temps
d’un
tous vinrent
Eux-mêmes
aux
enfants,
endroit du
sa
poser des questions.
déclarèrent
leurs
les vinrent cet monde,
on
« se du
entraînant
gens fief dans
troubles des
et leurs
coupé
Dans le apprit
lui
Autrefois, dérober Qin,
épouses
| yì rén lái cĭ jué jìng |
邑人來此絕境 | shuài qī zĭ |
率妻子 | xiān shì bi Qín shí luàn |
先世避秦時亂 | Zì yún : |
自云 | xián lái wèn xùn |
咸來問訊 | Cūn zhōng wén yŏu cĭ rén |
村中聞有此人 |
et n’en plus
n'avons d’ailleurs
lui
écoutèrent que point
sortirent jamais
aussi nous
demandèrent : « la dynastie ?
Han,
des
précisait
les gens ».
ne connaissaient
parler Wei Jin
leur
fréquenté
».
pas
Ils
Ils Aujourd’hui,
Et ils
sans des et
point,
;
plus
quelle est
certes les
!
ce l’homme par
| Cĭ rén yī yī wèi jù yán suŏ wén |
此人一一為具言所聞 | wú lùn Wèi Jìn |
無論魏晉 | Năi bù zhī yŏu Hàn |
乃不知有漢 | Wèn : jīn shì hé shì |
問今是何世 | suì yŭ wài rén wén gé |
遂與外人間隔 | bù fù chū yān |
不復出焉 |
l’invitèrent chez
et à manger.
soupirèrent
encore
disant
et tous
chacun
à boire
jours,
prit partit.
Certains l'entretinrent,
gémirent.
D’autres eux,
offrirent
demeura
de :
et
tous
plusieurs
et
Il
congé
ces gens
| Cĭ zhōng rén yŭ yún : |
此中人語云 | cí qù |
辭去 | Tíng shù rì |
停數日 | jiē chū jiŭ shí |
皆出酒食 | Yú rén gè fù yán dào qí jiā |
餘人各復延至其家 | jiē tàn wăn |
皆歎惋 |
».
puis
Arrivé
« les
Alors
reprit sa
commanderie,
Ne vous pas d’ailleurs
il
barque,
le
il laissa des
d’informer gens
chemin ;
donnez la peine
sortit,
partout
la
longea
marques.
à
| Jí jùn xià |
及郡下 | chŭ chŭ zhì zhī |
處處誌之 | biàn fú xiàng lù |
便扶向路 | dé qí chuán |
得其船 | Jì chū |
既出 | Bù zú wèi wài rén dào yĕ |
不足為外人道也 |
le préfet,
préfet aussitôt pour avec ;
l’itinéraire
lui
retrouva pas chemin.
gens s’y
rechercha marqué,
s’égara
Yang, Liu Ziji,
raconta Le il qu’il mais et le A Nan
l’histoire qui
dépêcha ses rendre
avait
il contacta
précède.
ne
| Nán Yáng Liú Zĭ Jì |
南陽劉子驥 | suì mí bù fu dé lù |
遂迷不復得路 | xún xiàng suŏ zhì |
尋向所誌 | Tài shŏu jí qiăn rén suí qí wăng |
太守即遣人隨其往 | shuō rú cĭ |
說如此 | yì tài shŏu |
詣太守 |
était
il
l’endroit,
tomba
demanda
prépara à
;
homme
apprit
sans résultat
il
la
un
ceci,
se
et mourut.
personne
quand
se joyeusement rendre vers
suite malade
depuis, ne plus voie d’accès.
qui distingué, par la Et
| Hòu suì wú wèn jīn zhĕ |
後遂無問津者 | xún bìng zhōng |
尋病終 | wèi guŏ |
未果 | xīn rán guī wăng |
欣然規往 | wén zhī |
聞之 | gāo shàng shì yĕ |
高尚士也 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard