Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yàn Shū (991 – 1055) :
« Sur un air paisible et tranquille »














                                finesse,
                                     sterculiers
 Verdeur  du
                                                                   sommeil
                                                                                      que                ?
                                            alors



 «         un  air

 Vent
             et

                                         lucarne  pour

                     s’inclinant

                 voile                                                             froide.

                       paisible


                                                      tombées.
                          à  peine  goûté,  nous

 Des                            des                            vermeilles,
 Le           en
                    d’hirondelles  s’apprêtent
                         argenté,                            fut  un

    Sur                                tranquille

         doré,
 Feuilles      feuilles  des
                                                           voilà  grisés,
      oreiller            sous                           un
        vesces  violettes,         fleurs
                                     fait
       couples                                                                       saison,


                                                        »



                    vin
                                    la
                                                                                             reste-t-il
      soleil                                       briller  la
                                                           à
                                                                             peu

                                    et

                   finesse,


 Un             suffit                                                        épais.
                                                    d’hibiscus
                                                                    balustrade,
 Les                                                         repartir,  c’est  la
 Sous  son                        la  nuit  dernière

                                                             
  
                                              
                                                                       
                                                                                 
                                                                                             
                                                                                                                
                                                                                       
                                                                                                      
                                                                                                

Yàn

Shū

晏殊

Yín
píng
zuó

wēi
hán
銀屏昨夜微寒 Shuāng
yàn

guī
shí
jié
雙燕欲歸時節 Xié
yáng
què
zhào
lán
gān
斜陽卻照闌干
wēi
zhū
jǐn
huā
cán
紫薇朱槿花殘
zhĕn
xiăo
chuāng
nóng
shuì
一枕小窗濃睡
jiŭ
chū
cháng
rén

zuì
綠酒初嘗人易醉


tóng
zhuì
葉葉梧桐墜 Jīn
fēng


金風細細
Qīng

píng

yuè

清平樂
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard