Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
La
solitude sur sterculiers,
l’intimité cour automne
lame peut
régler désordre,
cette
Au
l’ouest,
s’est
rompre,
peut
Rien d’autre
l’air »
Sans un seul,
des
dans le cloîtré.
Ce ne
C’est
au fond cœur.
bonheur d’être
je suis
pend
les
la trouvé
ne
d’être séparé.
n’inflige
au pavillon de
lune comme crochet.
Silence
clair
dont le
d’aigreur du
Sur d’« ensemble
mot, monté
un
et ombrelles
de
Ce qu’aucune
rien
la souffrance
pointe
| Lĭ Yù |
李煜 |
Bié shì yī fān zī wèi zài xīn tóu |
別是一番滋味在心頭 | Shì lí chóu |
是離愁 | Lĭ hái luàn |
理還亂 | Jiăn bù duàn |
剪不斷 | Jì mò wú tóng shēn yuàn suŏ qīng qiū |
寂寞梧桐深院鎖清秋 | Yuè rú gōu |
月如鉤 | Wú yán dú shàng xī lóu |
無言獨上西樓 | Xiāng jiàn huān |
相見歡 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard