Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Zhōu Bāng Yàn (1056 – 1121) :
Sur l’air de « Le prince de la colline aux orchidées »

    saules         tombe droit,    milieu     vapeurs            effilés jouent           Du            digue des Sui, on     a           d’occasions         Effleurer     flots,                                         la mine de                               hauteur                       s’étend l’ancien              comprendra                  superbe la           du voyageur ?         routes             d’abris, le             les                 Il             ces         souples dès                     cents pas.                         revenir marcher dans                                   je                           plaintives, Les lampions éclairent    banquet              fleurs                     feux                           Froids.    chagrin est flèche        qui transperce,                     s’enfonce dans la                     Alors que                 succèdent                                 que            celle qui           du      nord    ciel. Tristesse    affliction,           s’amasse                    à peu    rivage quitté revient obsessionnel, Gués,           pics      silence, Le                en hâte, le               plus             Je me                       sous la      quand                  mains,                                    traversière                             ces                 Comme si            rêve        larmes                       

Des        l’ombre              Au                    leurs                                  haut                                                                       les                      les         pour se faire                 qu’on                            sous mes yeux au loin                  royaume.                                                                        les                                                       restent,    faut            rameaux                           trois                       le loisir                         mes traces                  alors    bois                                                                    d’adieu,            des          et          d’ormes                                                 acérée                       que                                     des                            moi              au loin les                                                           côté                         et                regret                         Peu                                                                   font             soleil                               n’a      de vigueur.       souviens                      lune       j’étreignais               pont          où             la               Mes                           bonheurs                                    mes           secret             

                                          des               fils                du jaspe.         de la                   les   vu à tant             passées                      tourbillonner     chatons                          ceux       raccompagne. D’une                                                         Qui            Dans la capitale            lassitude               Sur            échelonnées             temps fuit,     années                  rompre                         qu’on a passé                  Quand j’ai           de                                 anciennes, Comme               au rythme des cordes                                    le                  Les            poiriers    les              invitent aux Mets         Ce                                           Alors     la perche                   tiédeur     vagues,           derrière     se                       relais postiers, Et     j’aperçois           demeurera              du                                Ce                 et s’accumule.           le                                           redoutes,                              décline             printemps                                     du belvédère                                 tes        Ce      de rosée    s’entendait                ;     pensées plongent dans              passés          c’était un      où            en        couleraient.

蘭陵王

Lán

líng

wáng
柳陰直
Liŭ
yīn
zhí
煙裏絲絲弄碧
Yān



nòng

隋堤上曾見幾番
Suí

shàng
céng
jiàn

fān
拂水飄緜送行色

shuĭ
piāo
mián
sòng
xíng

登臨望故國
Dēng
lín
wàng

guó
誰識
Shuí
shí
京華倦客
Jīng
huá
juàn

長亭路年去歲來
Cháng
tíng

nián

suì
lái
應折柔條過千尺
Yīng
zhé
róu
tiáo
guò
qiān
chĭ
閒尋舊蹤迹
Xián
xún
jiù
zōng

又酒趁哀絃
Yòu
jiŭ
chèn
āi
xián
燈照離席
Dēng
zhào


梨花榆火催寒食

huā

huŏ
cuī
hán
shí
愁一箭風快
Chóu

jiàn
fēng
kuài
半篙波暖
Bàn
gāo

nuăn
回頭迢遞便數驛
Huí
tóu
tiáo

biàn
shù

望人在天北
Wàng
rén
zài
tiān
bĕi
悽惻


恨堆積
Hèn
duī

漸別浦縈回
Jiàn
bié

yíng
huí
津堠岑寂
Jīn
hòu
cén

斜陽冉冉春無極
Xié
yáng
răn
răn
chūn


念月榭攜手
Niàn
yuè
xiè
xié
shŏu
露橋聞笛

qiáo
wén

沈思前事
Shĕn

qián
shì
似夢裏淚暗滴

mèng

lèi
àn

周邦彥

Zhōu

Bāng

Yàn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin