Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Zhōu Bāng Yàn (1056 – 1121) :
Sur l’air de « Le prince de la colline aux orchidées »

                         droit,                                          jouent    jaspe. Du haut                 Sui,             à                          Effleurer les flots,                           pour    faire                 qu’on              D’une                       au                                                                superbe    lassitude    voyageur           routes             d’abris,                                            rompre ces                 dès                     cents      Quand j’ai                              dans     traces anciennes, Comme                                    plaintives,                                                           poiriers        feux                  aux Mets                                          transperce,       que    perche           dans    tiédeur     vagues,                        se succèdent             relais                                                    côté      du ciel.              affliction,                                   Peu à               quitté         obsessionnel,                                       soleil         en hâte, le                       vigueur.                             sous la            j’étreignais     mains,                                                                            ces                                          où                      couleraient.

Des saules                      Au        des         leurs fils effilés                          de                                                                                                 chatons      se       la mine    ceux       raccompagne.               sous mes yeux    loin s’étend          royaume.                Dans    capitale         la                         Sur            échelonnées                             années restent,    faut                                qu’on a                   pas.            le loisir de                      mes                               je bois au            cordes                 lampions éclairent le                             des          et                                    Froids.    chagrin            acérée                 Alors     la        s’enfonce                             Alors que derrière                  au                              que            celle                                                                 regret s’amasse et                   peu    rivage                              Gués, redoutes,           silence,                                         n’a plus de          Je me          du belvédère         lune quand              tes           pont    rosée où             la             ;             plongent                   passés       si         un         mes                              

           l’ombre tombe           milieu     vapeurs                           du                   la digue des      on les a vu   tant d’occasions passées                      tourbillonner les                               de                               hauteur                               l’ancien          Qui comprendra      la                               du          ?     les                             le temps fuit, les                 Il                 rameaux souples             passé trois                                    revenir marcher                                  alors            rythme des                    Les                       banquet d’adieu, Les fleurs                 les      d’ormes invitent                  Ce         est flèche        qui                                                la         des                            moi                 loin les        postiers, Et     j’aperçois       qui demeurera du      nord          Tristesse et             Ce                    s’accumule.           le               revient                               pics font          Le        décline             printemps                            souviens                                                         Ce      de          s’entendait    traversière   Mes pensées          dans     bonheurs        Comme    c’était    rêve        larmes en secret             

蘭陵王

Lán

líng

wáng
柳陰直
Liŭ
yīn
zhí
煙裏絲絲弄碧
Yān



nòng

隋堤上曾見幾番
Suí

shàng
céng
jiàn

fān
拂水飄緜送行色

shuĭ
piāo
mián
sòng
xíng

登臨望故國
Dēng
lín
wàng

guó
誰識
Shuí
shí
京華倦客
Jīng
huá
juàn

長亭路年去歲來
Cháng
tíng

nián

suì
lái
應折柔條過千尺
Yīng
zhé
róu
tiáo
guò
qiān
chĭ
閒尋舊蹤迹
Xián
xún
jiù
zōng

又酒趁哀絃
Yòu
jiŭ
chèn
āi
xián
燈照離席
Dēng
zhào


梨花榆火催寒食

huā

huŏ
cuī
hán
shí
愁一箭風快
Chóu

jiàn
fēng
kuài
半篙波暖
Bàn
gāo

nuăn
回頭迢遞便數驛
Huí
tóu
tiáo

biàn
shù

望人在天北
Wàng
rén
zài
tiān
bĕi
悽惻


恨堆積
Hèn
duī

漸別浦縈回
Jiàn
bié

yíng
huí
津堠岑寂
Jīn
hòu
cén

斜陽冉冉春無極
Xié
yáng
răn
răn
chūn


念月榭攜手
Niàn
yuè
xiè
xié
shŏu
露橋聞笛

qiáo
wén

沈思前事
Shĕn

qián
shì
似夢裏淚暗滴

mèng

lèi
àn

周邦彥

Zhōu

Bāng

Yàn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin