Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
l’ombre
leurs
a tant d’occasions passées
les les
hauteur yeux
Dans superbe
temps
ces souples cents
Quand revenir mes
alors plaintives,
Les des et aux
Ce transperce,
s’enfonce des vagues,
moi
qui demeurera côté
obsessionnel,
redoutes,
Je du belvédère la
où s’entendait
pensées plongent ces
c’était mes
Sur
droit,
de les
tourbillonner pour la mine
sous mes
d’abris, années
rameaux qu’on
marcher dans
fleurs d’ormes Mets
que la la tiédeur
que se au
j’aperçois
et s’accumule.
Gués,
soleil en
souviens
;
passés
rêve couleraient.
l’air aux
Des saules
des
Du
raccompagne.
au l’ancien royaume.
comprendra
lassitude
Sur les restent,
faut trois
le anciennes,
Comme bois
Les éclairent le
invitent
flèche
Alors derrière succèdent loin les postiers,
rivage
pics
Le décline
me sous tes
la
dans
Comme où en
prince »
milieu du jaspe.
haut on vu
Effleurer se de ceux qu’on
D’une loin s’étend
la voyageur ?
routes
Il passé pas.
je cordes
chagrin
Alors
relais
Et du nord ciel.
et affliction,
s’amasse
peu quitté revient
font
printemps plus
lune j’étreignais mains,
Ce pont
bonheurs
si un
de « Le la colline
vapeurs fils jouent
digue des Sui, à
faire
Qui
du
échelonnées
dès
de traces
au rythme
lampions banquet d’adieu,
poiriers feux
est acérée
perche
Tristesse
regret
hâte, le de
rosée traversière
secret
de orchidées
tombe
Au effilés
la
flots, chatons
capitale la
le fuit, les
rompre a
j’ai loisir
des
les Froids.
qui
dans
que celle du
Ce
Peu à le
silence,
n’a vigueur.
quand
de
Mes
larmes
| Zhōu Bāng Yàn |
周邦彥 |
Sì mèng lĭ lèi àn dī |
似夢裏淚暗滴 | Shĕn sī qián shì |
沈思前事 | Lù qiáo wén dí |
露橋聞笛 | Niàn yuè xiè xié shŏu |
念月榭攜手 | Xié yáng rǎn rǎn chūn wú jí |
斜陽冉冉春無極 | Jīn hòu cén jì |
津堠岑寂 | Jiàn bié pŭ yíng huí |
漸別浦縈回 | Hèn duī jī |
恨堆積 | Qī cè |
悽惻 | Wàng rén zài tiān bĕi |
望人在天北 | Huí tóu tiáo dì biàn shù yì |
回頭迢遞便數驛 | Bàn gāo bō nuăn |
半篙波暖 | Chóu yī jiàn fēng kuài |
愁一箭風快 | Lí huā yú huŏ cuī hán shí |
梨花榆火催寒食 | Dēng zhào lí xí |
燈照離席 | Yòu jiŭ chèn āi xián |
又酒趁哀絃 | Xián xún jiù zōng jì |
閒尋舊蹤迹 | Yīng zhé róu tiáo guò qiān chĭ |
應折柔條過千尺 | Cháng tíng lù nián qù suì lái |
長亭路年去歲來 | Jīng huá juàn kè |
京華倦客 | Shuí shí |
誰識 | Dēng lín wàng gù guó |
登臨望故國 | Fú shuĭ piāo mián sòng xíng sè |
拂水飄緜送行色 | Suí dī shàng céng jiàn jĭ fān |
隋堤上曾見幾番 | Yān lĭ sī sī nòng bì |
煙裏絲絲弄碧 | Liŭ yīn zhí |
柳陰直 | Lán líng wáng |
蘭陵王 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard