Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Liŭ Yŏng (987 ? – 1053 ?) :
Sur l’air d’« Une musique de minuit »

             les nuées                        atmosphère,     esquif                                                                           dix       ravins et       gorges,                 elle                      profondes.                         peu             Sur                   le vent soudain    lève,                   les                                               la       hissée              ce                      coups             et                   la rive sud            face                    banderoles des guinguettes qui                       de hameaux                               d’arbres givrés, Sous           moribond, ceux             à             à    perche s’en retournent. Etiolés, des lotus                    Des saules                             reflets. Du côté            par           trois,     lavandières qui    baignent Évitent                chemin ;         elles       et                         Jusqu’ici       par              Le                                                                 errance                            s’arrête.                                            pour finir, rien                          navrante                     je me dépite qu’au       de                                          fixe,                yeux,      incertaine la                                                        le          couchant d’un                   

Gibouleuses,           obscurcissent                      Cet        une feuille     d’allégresse                             fleuve, Traverse     mille                                              torrents                            flots furieux           s’apaisent,                                       se             s’entendent     marchants ambulants                                           haut,           héron peint, de            d’aile                                               en         distinguent                                                   grappe            brouillasseux, Quelques                             un                                     grands                                                              se fanent,                      dissimulent                        du                   par                                                le voyageur                           rient               entre elles.                     le souvenir,             aux broderies,      la légère j’ai délaissé                    la lentille d’eau guère ne           Soupirer                        insister                    ne        Ressassant une          séparation, en vain                    terme            le                            Je                            tant               route de la Capitale         Cri d’un       égaré dans                           ciel interminable.

                                     une pâle                                    Mue              qui s’éloigne des berges du                                      mille         Laisse derrière               et cuvettes            Les               peu à                     les hauts taillis                          Mieux                                     qui s’interpellent. Toute    voile              Flotte                    deux              vifs    gracieux, jusqu’à             ! Juste         se             les                                chatoient, Une                                           files                          soleil                qui pêchent          cris   la                                            dépéris                       malingres             leurs                     rivage,     deux,            Des                 se                              en          prudes,                conversent                        porté                     pavillon                qu’à                         : Dans son                                                       puis promettre, prier,          :                     tient.                                                                         l’année    temps du retour s’éloigne.          les larmes aux                                               sacrée,          cygne               lointain                                 

夜半樂



bàn


凍雲黯淡天氣
Dòng
yún
àn
dàn
tiān

扁舟一葉
Piān
zhōu


乘興離江渚
Chéng
xìng

jiāng
zhŭ
度萬壑千巖

wàn
huò
qiān
yán
越溪深處
Yuè

shēn
chù
怒濤漸息

tāo
jiàn

樵風乍起
Qiāo
fēng
zhà

更聞商旅相呼
Gèng
wén
shāng

xiāng

片帆高舉
Piàn
fān
gāo

泛畫鷁翩翩過南浦
Fàn
huà

piān
piān
guò
nán

望中酒旆閃閃
Wàng
zhōng
jiŭ
pèi
shăn
shăn
一簇煙村


yān
cūn
數行霜樹
Shù
háng
shuāng
shù
殘日下漁人鳴榔歸去
Cán

xià

rén
míng
láng
guī

敗荷零落
Bài

líng
luò
衰楊掩映
Shuāi
yáng
yăn
yìng
岸邊兩兩三三
Àn
biān
liăng
liăng
sān
sān
浣紗遊女
Huàn
shā
yóu

避行客含羞笑相語

xíng

hán
xiū
xiào
xiāng

到此因念
Dào

yīn
niàn
繡閣輕拋
Xiù

qīng
pāo
浪萍難駐
Làng
píng
nán
zhù
歎後約丁寧竟何據
Tàn
hòu
yuē
dīng
níng
jìng


慘離懷空恨歲晚歸期阻
Căn

huái
kōng
hèn
suì
wăn
guī


凝淚眼杳杳神京路
Níng
lèi
yăn
yăo
yăo
shén
jīng

斷鴻聲遠長天暮
Duàn
hóng
shēng
yuăn
cháng
tiān

柳永

Liŭ

Yŏng

Afficher le pinyin Masquer le pinyin