Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
sable
Sur une d’esquif, les rideaux roulés,
des
Aucun
Sous suspendus
Face étendus
trouble
de
peints
sur
combler
m’épient
aux voiles,
en
Sur
confabule
des
les les singes l’encrier,
cerfs serrer
de
l’air « Laver du »
boit,
répand le du Fleuve.
rincer
coucous gris l’onde
feuille
épouse aussi fables,
versets à midi
les regardent les
son
le torrent
Mon on
ramures
falaises
Le ces rides rondes.
| Huáng Tíng Jiān |
黃庭堅 |
Dù juān shēng luàn shuĭ rú huán |
杜鵑聲亂水如環 | Yán qián lù wò kàn shōu fān |
巖前鹿臥看收帆 | Lín xià yuán chuí kuī dí yàn |
林下猿垂窺滌硯 | Rén chuán shī jù măn jiāng nán |
人傳詩句滿江南 | Lăo qī xué yĭn bàn qīng tán |
老妻學飲伴清談 | Yī yè piān zhōu juăn huà lián |
一葉扁舟捲畫簾 | Huàn xī shā |
浣溪沙 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard