Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Yè Qīng Chén (mandarin en 1024) :
Sur l’air de « Louange à notre sage Dynastie »

                  Resservons-              vert                         N’allez        vite      en retourner   Des       faces                        tristesse, La dernière                                                            elles toutes, combien                                            de                         l’année                         pivoines           coin                                

En cadeau                   -nous d’alcool      pour vous faire rester,             si      vous                    trois          printemps deux sont                        vent et            fleurs s’ouvrent, les fleurs          À                       sont passées   Chantez haut donc                             Qui sait                   au                     Dans           encore      nous               

          d’adieu           -                                                   pas                           !                 du                                                    pluie. Les                              tombent,                                      ?                   et cessez    vous plaindre,                  prochaine    moment des               quel             nous      retrouverons !

賀聖朝



shèng

cháo
留別
Liú
bié
滿斟綠醑留君住
Măn
zhēn


liú
jūn
zhù
莫悤悤歸去

cōng
cōng
guī

三分春色二分愁
Sān
fēn
chūn

èr
fēn
chóu
更一分風雨
Gèng

fēn
fēng

花開花謝
Huā
kāi
huā
xiè
都來幾許
Dōu
lái


且高歌休訴
Qiĕ
gāo

xiū

不知來歲牡丹時

zhī
lái
suì

dān
shí
再相逢何處
Zài
xiāng
féng

chù
葉清臣



Qīng

Chén

Afficher le pinyin Masquer le pinyin