Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Chén Zĭ Lóng (1608 – 1647) :
Cette nuit d’octobre

                           ma barque         bosquet                                                          suinte      la profondeur                       ceci, seul                                             du                                          tombées         

Au             j’ai amarré           près du                    Pics          pics       goutte après                                   du                                      la                  fois, Mes larmes    fleuve Wu                cours d’automne         au      

   crépuscule,                                       d’érables,      de jade,      d’où,              goutte,        dans                  silence. Supporter            face à    lune d’une autre                               grossissent le                            fond.

孟秋十三夜

Mèng

qiū

shí

sān


日暮維舟楓樹林


wéi
zhōu
fēng
shù
lín
玉峰峰外漏沉沉

fēng
fēng
wài
lòu
chén
chén
那堪獨對當時月

kān

duì
dāng
shí
yuè
淚落吳江秋水深
Lèi
luò

jiāng
qiū
shuĭ
shēn
陳子龍

Chén



Lóng

Afficher le pinyin Masquer le pinyin