Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lĭ Yù (937 - 978) :
Sur l’air de « La Belle de Yu »

                           lunaisons                  finiront-                  fait           que       -              Lorsque               pagode                  vint    vent d’est, L’ancien                   pas              baigné               de    lune,                   souvenir.                                                              subsistent-elles                         fraîcheur          jeunesse     s’altère.      -      peut-il    trouver           mélancolie                 un        charrie            d’eaux               

Floraisons de           et           d’automne, quand         -elles   De ce qui      le                  -   vraiment               la               la nuit                                               !    n’ai     eu    force,            la clarté                                         Les                       et             de            doute           -      encore               la           de notre                             -moi       -   se                              Que    que tout    fleuve                           printanières ?

              printemps                                       -      ?                   passé,     saisit-on          ?         sur    petite                dernière      le                      royaume   je             la               par              la       d’en retrouver le               balustrades sculptées    les marches    jade, sans                 -             ! C’est seule                                qui           Dites-    :     -              autant de                ce                            vers l’est                      

虞美人



mĕi

rén
春花秋月何時了
Chūn
huā
qiū
yuè

shí
liăo
往事知多少
Wăng
shì
zhī
duō
shăo
小樓昨夜又東風
Xiăo
lóu
zuó

yòu
dōng
fēng
故國不堪回首月明中

guó

kān
huí
shŏu
yuè
míng
zhōng
雕欄玉砌應猶在
Diāo
lán


yīng
yóu
zài
只是朱顏改
Zhĭ
shì
zhū
yán
găi
問君能有幾多愁
Wèn
jūn
néng
yŏu

duō
chóu
恰似一江春水向東流
Qià


jiāng
chūn
shuĭ
xiàng
dōng
liú
李煜




Afficher le pinyin Masquer le pinyin