Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Jiăng Jié (1245 ? – 1301 ?) :
Sur l’air de « Félicitations aux nouveaux mariés »

   vieux souvenirs En                                               fredonne à    cithare, jouant                                                                             Que                                  pour         mon vol                    Toujours je reconnaîtrais à    fenêtre                                Voici                qui                 semble        des gousses, Ce dépit-là, à       peine                            -vous   On        sur    balcon          l’échiquier aux jetons                                                 répugnent                       Dans               canards                  brisé l’ustensile de                     : quand            parfumé à         se         - -   ? La        la broche        comment    présumer                         des                                          dessiner        soie                                ne pas              ce bouquet    charmes. Éventails de                                                est,            que                            écouter les mélodies     Tang,           je me       le visage         confier     bambous        

                      rêverie      la        chambre d’or jaune,                                      les          en      d’oies, Les                soulèvent                      sois        en jolie fauvette                      et m’en                                                   la moustiquaire    vert                    la pluie             cerises        former                      -                  apaisé,         qu’en      -          dirait                                               sauteurs,                de                                         des              l’édifice             on a renversé et                            Qu’on                                                         -t-il      dame             bleue,         la                        ce modèle     sourcils courtisans en        étirés,             sur         fleurie le tracé.    crains de        voir arriver                                          peinte,          rouges,                          déplore                           pour                                Vainement                       Pour me                            

De                            dans    froide                     Je            la                 sur     chevrons    vols             cordes pincées           la poussière.     je      changé                        prendre                 retourner,                             la                         de      passé.       venir              sur les                                            -      grand               Madame,       savez-     ?               un        précieux                                  S’évanouissent    faibles ombres, Qui           à l’éclat     lampes.                aux                                               jade,       me dise         ce sillage           nouveau    répandra- -             à                                      ? J’espérais,                                      nuages         En              la                        Je                                          de                       soie         crotales         à présent tout y      Je             personne n’apparaisse                           des                       cache                           aux         glacés.

賀新郎



xīn

láng
懷舊
Huái
jiù
夢冷黃金屋
Mèng
lĕng
huáng
jīn

歎奏箏斜鴻陣裏
Tàn
zòu
zhēng
xié
hóng
zhèn

奏絃塵撲
Zòu
xián
chén

化作嬌鶯飛歸去
Huà
zuò
jiāo
yīng
fēi
guī

猶認紗窗舊綠
Yóu
rèn
shā
chuāng
jiù

正過雨荊桃如菽
Zhèng
guò

jīng
táo

shū
此恨難平君知否

hèn
nán
píng
jūn
zhī
fŏu
似瓊臺湧起彈棋局

qióng
tái
yŏng

tán


消瘦影
Xiāo
shòu
yĭng
嫌明燭
Xián
míng
zhú
鴛樓碎瀉東西玉
Yuān
lóu
suì
xiè
dōng


問芳蹤何時再展
Wèn
fāng
zōnghé
shí
zài
zhăn
翠釵難卜
Cuì
chāi
nán

待把宮眉橫雲樣
Dài

gōng
méi
héng
yún
yàng
描上生綃畫幅
Miáo
shàng
shēng
xiāo
huà

怕不是新來妝束


shì
xīn
lái
zhuāng
shù
綵扇紅牙今都在
Căi
shàn
hóng

jīn
dōu
zài
恨無人解聽開元曲
Hèn

rén
jiĕ
tīng
kāi
yuán

空掩袖
Kōng
yăn
xiù
倚寒竹

hán
zhú
蔣捷

Jiăng

Jié

Afficher le pinyin Masquer le pinyin