Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
Sur d’« parfums
sud les
je les
réjouissances
songe
je des rencontres
propices s’écoulaient
s’est
Ce
de oies
luisant peu
et
sterculiers
À
pâle,
de
jour
observer
Aux
de
l’ancienne
loisir souviens
rêvé pluie,
Aimables en
mots brocard
si saveur,
les
le
Lune vent
Cette supporterait parler
Pour tourment, je
bonheur
retour
éploré.
souffle
Je
ces nuages
est.
qu’adviennent
aux
de
de
Se
quoi bon cratère,
amertume,
verserai
Qu’un se
Aux le
Une
Jardins fleurs,
Au Pavillon feuilles,
Dans et
pour un d’automne.
À me d’autrefois.
lieux chanté
flots d’ouest
Des
rend
S’ouvrent se la
moi ?
dissiper vert coupe.
l’heure du
parfumées
pleine de
du je
l’ouest marque
les passent
balustrade
j’ai
quitté
s’affadit sans
attachés transhumantes.
Le des
fanent
les du torrent.
s’attarder devant
qui d’en
vin
présente,
À je
manches rouge
l’air cour »
demeure repassent.
m’appuie à la
En et
les
On depuis longtemps,
sentiment
années
chrysanthèmes haie,
dépouillent
glacé,
avec
ce une
de
l’attendrai pour
| Yàn Jǐ Dào |
晏幾道 |
Xiāng xiù kàn tí hóng |
香袖看啼紅 | Quī shí dài bă |
歸時待把 | Jiā qī zài |
佳期在 | Qīng chóu fù lǜ jiŭ bēi zhōng |
清愁付綠酒杯中 | Cĭ hèn shuí kān gòng shuō |
此恨誰堪共說 | Dàn yuè xī fēng |
淡月凄風 | Màn liú dé zūn qián |
漫留得尊前 | Luò jìn xī tóng |
落盡溪桐 | Kāi cán jiàn kǎn jú |
開殘檻菊 | Nián guāng huán shăo wèi |
年光還少味 | Jĭn zì xì zhēng hóng |
錦字繫征鴻 | Qiăn qíng wèi yŏu |
淺情未有 | Bié lái jiŭ |
別來久 | Kĕ lián biàn liú shuĭ xī dōng |
可憐便流水西東 | Jĭ chù gē yún mèng yŭ |
幾處歌雲夢雨 | Xián jì jiù xiāng féng |
閒記舊相逢 | Píng lán qiū sī |
憑闌秋思 | Gù yuán huān shì chóng chóng |
故園歡事重重 | Xī lóu tí yè |
西樓題葉 | Nán yuàn chuī huā |
南苑吹花 | Măn tíng fāng |
滿庭芳 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard