Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Huáng Jĭng Rén (1749 – 1783) :
Soir d’automne












 Soir

      palais                                                    s’entend
                                                         d’automne,
                                                            se  rencontrent
 Pour
                              les
                                                                       rompu
                   deux                                                         en  même
                                                tendresse       partage.



                      cannelle,
 Pour                                    pensées                             parcelles
            cette  fille       son
               au  vent,      la  rosée,  suis-je
        cœur  comme
 Ma                                      fil
 Coupés                     écartés,




 Au                                                                            un
                seule
                                                                                           fois


       tristesse                                                                    la               printemps.
             en                                   éclats                                                  dépérissent,
                                       nulle



                                     silencieux,
         une                       de                                  deux                 de
                                         bouvier                                une         l’an  :
                                                             là  debout                       ?
                                                                                 saveur
                                               jamais
                                                                    cymbidie
          vie  n’a  pour  finir                           en



                                                                                      lent
                                                                                                        connivence.

         qui                 à                                             si
 Mon                                          de  lotus  garde  une             amère,
                     ressemble                       encore                        soie
                            et
 Cette

        d’automne

                 de                                  désert,                             suintement,
                          pousse
 J’envie                  et                      qui
                                                                                  longtemps
                                    graines
                                     au                                         de               au
                                              les            de                                  temps


                           
  
                                                                                                                  
                                                                                                                            
                                                                                                             
                                                                                                       
                                                                                                         
                                                                                                                            
                                                                                                                                   
                                                                                    

Huáng

Jĭng

Rén

黃景仁


shēng

fēn
liăo
xiāng

此生無分了相思 Pàn
zhú
yōu
lán
gòng
tuí
huà
判逐幽蘭共頹化 Chóu

chūn
cán
wèi
duàn

愁似春蠶未斷絲 Xīn

lián

cháng
hán

心如蓮子常含苦 Wèi
shuí
fēng


duō
shí
為誰風露立多時 Xiàn
ĕr

niú
féng

suì
羨爾女牛逢隔歲
zhŏng
qiū
huái
liăng

zhī
一種秋懷兩地知 Guì
táng


lòu
shēng
chí
桂堂寂寂漏聲遲
Qiū



秋夕
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard