Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Jiāng Kuí (1152 – 1220) :
Sur l’air de « La saison des perdrix »

                seconde           de la                                           les                              le moment, Les        sont          les          petits, ils              ouvert les                         Mais ce         me suis                                                Pourtant                             du                            battant. Les                                                                                de                                     ».           la                        après         Allongé           les                                rire et bavarder.

                        quinzaine                lune Je    souviens qu’hier               d’avance j’en savourais                saules                                           m’ont pas                     la perception.         soir je         trouvé             de    promener                                         fraîcheur                    refermé le                                      lune                       passés       convient          «                                                              s’assombrit       minuit,                              d’à      qui                             

Sans excéder la                         première         me                  dans     rues                                                    chiches,     pruniers             ne                      voies de                                               tout joyeux    me          au couchant,          par crainte de la              printemps, j’ai                         persiennes sereines, La      chute, Aux sentiments        seule          l’ode      La Capitale Écarlate au Printemps    Des lotus    silhouette                                   j’entends     Belles     côté     reviennent                  

鷓鴣天

Zhè



tiān
元夕不出
Yuán


chū
憶昨天街預賞時

zuó
tiān
jiē

shăng
shí
柳慳梅小未敎知
Liŭ
qiān
méi
xiăo
wèi
zhī
而今正是歡遊夕
Ér
jīn
zhèng
shì
huān
yóu

卻怕春寒自掩扉
Què

chūn
hán

yăn
fēi
簾寂寂
Lián


月低低
Yuè


舊情惟有絳都詞
Jiù
qíng
wéi
yŏu
jiàng
dōu

芙蓉影暗三更後

róng
yĭng
àn
sān
gēng
hòu
臥聽鄰娃笑語歸

tīng
lín

xiào

guī
姜夔

Jiāng

Kuí

Afficher le pinyin Masquer le pinyin