Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
Le génie des du
sur le
de pluie, lotus de
ouest
La
lune
de sous
La la striée natte.
des
tonnerre pluie
aux
l’angle arc-en-ciel
la splendeur
L’hirondelle volant
suspendu
fraîcheur surface
broche
fleuve
bassin,
gouttes
irise
en privé,
et
en sur la faîtière peinturlurée
le
ne de
Où gisante
Sur l’air «
Bruit bruit
Du un
la
de
deux
tout près de
de »
les saules,
petit pavillon à brisé
balustrade
cueillir de naissante.
Le crochet du rideau.
vague la
Cristal l’oreiller,
paraît
bords
Léger derrière
éclatées.
où l’on s’accoude
Pour attendre
vient épier
jade drapeau
dérange pas
de roche rives de
une travers.
| Oū Yáng Xiū |
歐陽修 |
Bàng yŏu duò chāi héng |
傍有墮釵橫 | Shuĭ jīng shuāng zhĕn pàn |
水精雙枕畔 | Liáng bō bú dòng diàn wèn píng |
涼波不動簟紋平 | Yù gōu chuí xià lián jīng |
玉鉤垂下簾旌 | Yàn zĭ fēi lái kuī huà dòng |
燕子飛來窺畫棟 | Dài dé yuè huá shēng |
待得月華生 | Lán gān yĭ chù |
闌干私倚處 | Xiăo lóu xī jiăo duàn hóng míng |
小樓西角斷虹明 | Yŭ shēng dī suì hé shēng |
雨聲滴碎荷聲 | Liŭ wài qīng léi chí shàng yŭ |
柳外輕雷池上雨 | Lín jiāng xiān |
臨江仙 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard