Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Huáng Tíng Jiān (1045 – 1105) :
Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante esclave »

                 qu’on régalait      des         dorés                           eux    trouvait     Yan                           J’ai                  pour          ce                 en      irréguliers, D’une                ratures.               est brisé, l’averse                              épuré, Les montagnes                 longs         vert                        cannelier                           ira                  soirée son pur       ne suffit                 lieues             -noir,                   -         ainsi                     ?         lumière                                                                          -t-     le grand cru de Ling Lu ? Dans           âge elle                           la           du      par                     Qui s’étirent à l’entour des       aux arbres                       régalade                                          foyers, Tirons                    coupes                                  vie         Entre midi et                       tout                    de poèmes                 Seigneur     au         discret       assis pour            entendre le         du        givré.

                                                                d’invités. Parmi                         Li, un                         saisi                                   à chanter    vers                                            L’arc    ciel                               L’espace d’automne                      ont                   cils de            La                         s’étend                       dire       cette                                          mille        de      bleu-             où         -tu                carrosse           Sous sa                la pluie      en      sens, Pour qui cette oblique        illustre- -                                        jeune          jouait à    poursuivre, À                 soir     les                                                               serrés. Ensemble à                 calices dorés, à       lieues    nos                               nos        chacun à       tour !     Zi, sa     durant,                            Plus               s’accompagner              chansons.                    sourire         S’est                 faire                        bambou       

Occasionné parce                dans     calices       la foule                      se          Sun            flûtiste virtuose.            le pinceau      composer    poème                                      traite et sans                en                          dissipée,                                             fardé leurs                    neuf.    silhouette du                   profuse, Qui donc          Qu’en                      éclat           pas ! Sur                 ciel     -      Héng É    t’en vas-   Mener       le          de jade                   froide          fine    tous                              clarté         - -elle                                mon                         me                  fraîcheur                 chemins secrets                              parcs                               la          nos                  mille        de                    plaisir devant                     notre        Lao                                  septentrion,      que      aima                         et           Le          Sun                                     nous                   souffle                 

念奴嬌

Niàn



jiāo
Yīn

jīn

zhuó
zhòng

因以金荷酌眾客

yŏu
sūn
yàn

客有孫彥立善吹笛
Shàn
chuī

援筆作樂府長短句
Yuán

zuò
yuè

cháng
duăn

文不加點
Wén

jiā
diăn
斷虹霽雨
Duàn
hóng


淨秋空
Jìng
qiū
kōng
山染修眉新綠
Shān
răn
xiū
méi
xīn

桂影扶疏
Guì
yĭng

shū
誰便道
Shuí
biàn
dào
今夕清輝不足
Jīn

qīng
huī


萬里青天
Wàn

qīng
tiān
姮娥何處
Héng
É

chù
駕此一輪玉
Jià


lún

寒光零亂
Hán
guāng
líng
luàn
為誰偏照醽醁
Wèi
shuí
piān
zhào
líng

年少從我追遊
Nián
shăo
cóng

zhuī
yóu
晚涼幽徑
Wăn
liáng
yōu
jìng
繞張園森木
Rào
zhāng
yuán
sēn

共倒金荷家萬里
Gòng
dào
jīn

jiā
wàn

歡得樽前相屬
Huān

zūn
qián
xiāng
chŭ
老子平生
Lăo

píng
shēng
江南江北
Jiāng
nán
jiāng
bĕi
最愛臨風曲
Zuì

lín
fēng

孫郎微笑
Sūn
láng
wēi
xiào
坐來聲噴霜竹
Zuò
lái
shēng
fèn
shuāng
zhú
黃庭堅

Huáng

Tíng

Jiān

Afficher le pinyin Masquer le pinyin