Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Jiăng Jié (1245 ? – 1301 ?) :
Sur l’air d’« Une coiffe de dame »

   15ème      de                  Les                              bien, Sur                         l’étang    l’auberge                                          jusqu’à                                         la        précieuse, Tout         en orgues                    -                 feux.          présent                         parts        pendues, Cela                                                              -                        Comme    devient       par le passage          Cœur                                           avec     coiffes             sans        badiner. Dans         fluviale               quand     la                           laissa splendeur et                           nouveau                Ciel                  tous emprunter ? Je                     braises,                            entrevois                          et        de soie. Les                                                              J’espère saisir                                             Pour             des                souris au          cheveux de la jeune          Appuyée   sa         toujours               Quand         le soleil à l’occident         

La               la première                                                 la       une éclaircie,                                     La                                nous                      du pavillon à    fibule                                                      -lazuli jette ses       Quoiqu’à         les lanternes                 soient               ne poudre pas d’obscurité la              Comme       époques-là     fêtes                  on         alors                des ans,      nonchalant, desseins timorés,                                 phalènes      savoir               la cité          on                  bat    première veille,                              lustre péricliter,     de         au Seigneur                                                        dernières          Alors       rêve                              incrustées d’or    capote              bandes     rouleaux       s’écaillent    poussière d’argent,                     Maisons             les                         composer                              jais                         voisine,              fenêtre          à                      soir                        descend.

         nuit                lune     fleurs d’orchidées embaument              neige                        et           font peinture.    brise printanière vole              rejoindre, Au dessus                                         un émoi           et flûtes, Le lapis-                                                      de toutes                                                         pleine lune,       à ces        -   aux       du quinze.                                                                                   Embarrassé,      les         de                                                        s’attriste                               Qui donc                                        Que                        du      il faudrait pour                     racle les                          qu’en      vaguement           Voitures                                               des          de Wu             en                                     des         ancestrales     amples paysages      en              bavardages. Je                des                                      à                       chantonner,       le                                     

女冠子



guān


元夕
Yuán

蕙花香也
Huì
huā
xiāng

雪晴池館如畫
Xuĕ
qíng
chí
guăn

huà
春風飛到
Chūn
fēng
fēi
dào
寶釵樓上
Băo
chāi
lóu
shàng
一片笙簫

piàn
shēng
xiāo
琉璃光射
Liú

guāng
shè
而今燈漫挂
Ér
jīn
dēng
màn
guà
不是暗塵明月

shì
àn
chén
míng
yuè
那時元夜

shí
yuán

況年來
Kuàng
nián
lái
心懶意怯
Xīn
lăn

qiè
羞與蛾兒爭耍
Xiū

é
ér
zhēng
shuă
江城人悄初更打
Jiāng
chéng
rén
qiăo
chū
gēng

問繁華誰解
Wèn
fán
huá
shuí
jiĕ
再向天公借
Zài
xiàng
tiān
gōng
jiè
剔殘紅地灺

cán
hóng

xiè
但夢裏隱隱
Dàn
mèng

yĭn
yĭn
鈿車羅帊
Diàn
chē
luó

吳箋銀粉砑

jiān
yín
fĕn

待把舊家風景
Dài

jiù
jiā
fēng
jĭng
寫成閒話
Xiĕ
chéng
xián
huà
笑綠鬢鄰女
Xiào

bìn
lín

倚窗猶唱

chuāng
yóu
chàng
夕陽西下

yáng

xià
蔣捷

Jiăng

Jié

Afficher le pinyin Masquer le pinyin