Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
de du
d’alcool une
passa
Le quand
? sont
hirondelles familières
sente
Sur Laver le »
de l’ancien pavillon.
les déjà
Au petit la je
coupe,
L’an
l’occident, s’en
Qu’y tombées, parties,
de retour
l’air
nouvelle mélodie,
souffle terrasse
du soir descend à reviendra-t-il
faire fleurs
Comme
par
« sable
chanson, pleine
dernier un sur la
soleil
peut-on Les
au nid ;
seul
torrent
Une
céleste
?
sont
jardin parfumée chemine.
| Yàn Shū |
晏殊 |
Xiǎo yuán xiāng jìng dú pái huái |
小園香徑獨徘徊 | Sì céng xiāng shí yān guī lái |
似曾相識燕歸來 | Wú kě nài hé huā luò qù |
無可奈何花落去 | Xī yáng xī xià jǐ shí huí |
夕陽西下幾時迴 | Qù nián tiān qì jiù tíng tái |
去年天氣舊亭臺 | Yī qǔ xīn cí jiǔ yī bēi |
一曲新詞酒一杯 | Huàn xī shā |
浣溪沙 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard