Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yàn Shū (991 – 1055) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »










               de                             du

                                                   d’alcool  une
                     passa
 Le                                                          quand
                               ?                  sont
                    hirondelles          familières
                                     sente

 Sur                  Laver  le                             »


                                                                                    de  l’ancien  pavillon.


              les                   déjà
 Au  petit                   la                                   je



                                                                                  coupe,
 L’an
                                             l’occident,             s’en
 Qu’y                                                    tombées,  parties,
                                                                      de  retour


        l’air

                       nouvelle  mélodie,
                                    souffle                         terrasse
               du  soir  descend  à                                     reviendra-t-il
                      faire             fleurs
 Comme
                         par

                    «                 sable

        chanson,                                                   pleine
        dernier             un                         sur  la
      soleil
         peut-on              Les
                                                                                      au  nid  ;
                                                              seul

                                                      torrent

 Une
                                                céleste
                                                                                                      ?

                                                             sont
               jardin                       parfumée               chemine.

                                                                      
  
                                                                                               
                                                                                                                      
                                                                                                          
                                                                                        
                                                                                                      
                                                                                           

Yàn

Shū

晏殊

Xiǎo
yuán
xiāng
jìng

pái
huái
小園香徑獨徘徊
céng
xiāng
shí
yān
guī
lái
似曾相識燕歸來

nài

huā
luò

無可奈何花落去
yáng

xià

shí
huí
夕陽西下幾時迴
nián
tiān

jiù
tíng
tái
去年天氣舊亭臺

xīn

jiǔ

bēi
一曲新詞酒一杯
Huàn



shā

浣溪沙
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard