Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Qín Guān (1049 – 1100) :
Sur l’air d’« Observer les marées »

             les        sont                                de glace                         en cascades, Le                                     temps. Qu’à             charmes    la       -d’Or       promène, Que par                           -  -cuivre on                               temps       qu’on       d’un           le        Longtemps je me          mon égarement          les équipages,    beau                                 papillons dansent,     effluves et mes pensées s’associent.      les saules                pêchers, Entremêlées              du                              chez           le parc               nuit on boit,    fait                                         si éclatants qu’ils           la                    l’air à                       fleurs. Le      aux                 pas                       promeneur pas                                                                                                                 enseignes                                  l’étage       loin que porte la vue,                    des         corbeaux.     faire contre la                       je          eaux qui                              ciel.

Aux                          dispersées                                   la         coulent                      d’est   la                                                     de          -        se                  le              du Chameau-  -          chemine,                  par       clair       foule          léger                           remémore               à                                               qui voltige les                                                             Sous            au sentier des                      les couleurs    printemps parviennent             moi.              de l’ouest la               on                  flûtes, Il y                                    éclipsent    lune, Suspendus                    et cacher                                   n’est     encore vide,                          pas prend                                 ces                  ne      que gémir. Embrumées,              les                                     Mais à                                      Souvent                nids de           Que                 nostalgie ? En           suis les          coulent                           

    pruniers     fleurs                 étiolées, Les blocs          dans    débâcle                         vent       à    dérobée a commué le             travers les               Vallée-     on                        rue sinueuse           -de-                   C’est de nouveau                                  pas          sable.                                          suivre                Au      milieu du duvet                                    Ces                                                                                                                                jusque           Dans                                             siffler les              a des lampions                                                  en         couvrir           les            parc     orchidées                        Comme le               à           de l’âge, Lui reviennent toutes     affaires dont il    sait                       enténébrées,               des cabarets s’inclinent,                aussi                                j’aperçois                                                          secret                              jusqu’aux confins du      

望海潮

Wàng

hăi

cháo
梅英疏淡
Méi
yīng
shū
dàn
冰澌溶洩
Bīng

róng
xiè
東風暗換年華
Dōng
fēng
àn
huàn
nián
huá
金谷俊游
Jīn

jùn
yóu
銅駝巷陌
Tóng
tuó
hàng

新晴細履平沙
Xīn
qíng


píng
shā
長記誤隨車
Cháng


suí
chē
正絮翻蝶舞
Zhèng

fān
dié

芳思交加
Fāng

jiāo
jiā
柳下桃蹊
Liŭ
xià
táo

亂分春色到人家
Luàn
fēn
chūn

dào
rén
jiā
西園夜飲鳴笳

yuán

yĭn
míng
jiā
有華燈礙月
Yŏu
huá
dēng
ài
yuè
飛蓋妨花
Fēi
gài
fáng
huā
蘭苑未空
Lán
yuàn
wèi
kōng
行人漸老
Xíng
rén
jiàn
lăo
重來是事堪嗟
Chóng
lái
shì
shì
kān
jiē
煙暝酒旗斜
Yān
míng
jiŭ

xié
但倚樓極目
Dàn

lóu


時見棲鴉
Shí
jiàn


無奈歸心

nài
guī
xīn
暗隨流水到天涯
Àn
suí
liú
shuĭ
dào
tiān

秦觀

Qín

Guān

Afficher le pinyin Masquer le pinyin