Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Shū Dăn (1041 – 1103) :
Sur l’air de « La Belle de Yu »


















                      vole        couple                             s’est
                                                                     la
                                                 pour

      cette                                        convient-il,                               coupe                       ?
 La  neige                         route
                                                  soir


               de                    de

       fleurs                                                       un
      soleil                 les               vertes
             Nord                                                                                         des  nuages,
                                             la                de
                                balustrade

 En           existence                                                                                       s’attarder
                   recouvert

                                                                    d’un

                    «  La                 Yu

                                                   faner  dans               d’eaux  stagnantes,

         le                                    d’hirondelles                 collé
 Tandis         solitaire,  face  à                              rive
                        à                                observer.

                               flottante,                                     devant                    de
                                   la           de  Longue-Paix.
                      qui  du                                      sur
 Envoyez-moi                                                                                rameau        prunier.

                             Belle

 Les            de           finissent  de

                                                                                                   glace
                                                  gloriette                   orientale,
                            la

                                              que

         l’intime                                                         la
                     du                                                                                        de

 Sur  l’air

                       lotus                                             ciel
 Au                                vagues             s’élancent.
 Vers                       un                                                         à  la



                                                                                             une

                                  matin  au                                            terrasse,
                           sud       fleuve  ce

                                                 »


                couchant
                                                                   qui
            que
 je  me  penche

                                                                        sinon
                a
 Pour                                                 se  tient             haute
                                  du                  charme          printemps,  un

                                                      
  
                                                                                                                 
                                                                              
                                                                                                                                  
                                                                                                 
                                                                          
  
                                                                                                                                         
                                                                            
                                                                                                           
                                                                                                                                    

Shū

Dăn

舒亶



jiāng
nán
chūn


zhī
méi
寄我江南春色一枝梅
rén
zăo
wăn
shàng
gāo
tái
故人早晚上高臺 Xuĕ
măn
cháng
ān
dào
雪滿長安道
shēng
zhĭ

zūn
qián
lăo
浮生只合尊前老
xiàng
xiăo
lóu
dōng
pàn

lán
kàn
獨向小樓東畔倚闌看 Bèi
fēi
shuāng
yān/yàn
tiē
yún
hán
背飛雙燕貼雲寒

cāng


日暮滄波起
róng
luò
jìn
tiān
hán
shuĭ
芙蓉落盡天涵水


mĕi

rén

虞美人
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard