Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Yàn Shū (991 – 1055) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

         dans         d’années    mon existence    confine,                                                     des               chansons sa                     soustraire          Aussi loin que s’aperçoivent                                      vain ceux                Les             tombées,      et pluie                   encore                                                             sont sous nos yeux  

Toujours         halo          où               se             banales,                                    Lors               aux                  il ne      pas            souvent,                                        et fleuves,             en           qui      loin.     fleurs               vent                                      printemps.       il                   à souhait ceux qui                    !

              ce                                            Si          les séparations me bouleversaient.          banquets,                 voix       faut                                                      montagnes             on regrette                  sont                  sont                        meurtrissent plus        le            Comme    vaut mieux chérir                                        

浣溪沙

Huàn



shā
一向年光有限身

xiàng
nián
guāng
yŏu
xiàn
shēn
等閒離別易消魂
Dĕng
xián

bié

xiāo
hún
酒筵歌席莫辭頻
Jiŭ
yán




pín
滿目山河空念遠
Măn

shān

kōng
niàn
yuăn
落花風雨更傷春
Luò
huā
fēng

gèng
shāng
chūn
不如憐取眼前人


lián

yăn
qián
rén
晏殊

Yàn

Shū

Afficher le pinyin Masquer le pinyin