Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Xīn Qì Jí (1140 – 1207) :
Sur l’air d’« En enfonçant les lignes ennemies »

     composé cette     exaltée pour l’envoyer à Chen D’une-Fratrie.                                       j’examine     épée,    songe                           la            un chapelet                                            rôti            Quatre-vingt                   -delà               air sur                          champ             à l’appel     troupes    automne.                 aussi             des Trois               arc      les cordes                            terrifie.              pour le Seigneur                        de           Je consacrerai    vie                         gloire                                    ont blanchi !

J’ai                                                      -         Dans l’ivresse à la lueur    la lampe           mon                je             à             trompe sur             de forts, À partager sous les                   de bœuf          -              À jouer   -     des                   cinquante             le          bataille           des         en          Mon                        que Lu                     Mon     dont                     comme                          concluant                  Souverain                                          la     présente   conquérir                   Quelle         mes cheveux              

                   ode                                    -                                   de                              En          me retrouve   souffler                                                         bannières un              de       -      Lieues,         au-         passes un                   cordes, Sur          de                                                cheval vole       vite                  Royaumes,                         claquent       le tonnerre           En                                      les affaires    l’Empire,                                à           la        future.        misère,                          

破陣子



zhèn


為陳同甫賦壯詞以寄
Wèi
chén
tóng


zhuàng



醉裡挑燈看劍
Zuì

tiăo
dēng
kàn
jiàn
夢回吹角連營
Mèng
huí
chuī
jiăo
lián
yíng
八百里分麾下炙

băi

fēn
huī
xià
zhì
五十弦翻塞外聲

shí
xián
fān
sài
wài
shēng
沙場秋點兵
Shā
chăng
diăn
qiū
bīng
馬作的盧飛快

zuò
de

fēi
kuài
弓如霹靂弦驚
Gōng



xián
jīng
了卻君王天下事
Liăo
què
jūn
wáng
tiān
xià
shì
贏得生前身後名
Yíng

shēng
qián
shēn
hòu
míng
可憐白髮生

lián
bái

shēng
辛棄疾

Xīn




Afficher le pinyin Masquer le pinyin