Poème calligraphié par l'empereur Huizong Paysage chinois Paysage chinois dont la traduction est ici

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Rechercher dans l'anthologie

Cette page propose différents itinéraires pour découvrir les poèmes du recueil.

Choisir un mot dans le nuage :

alcool amour année années arbres attente aube automne belle brouillard chagrin chemin ciel clair comment couple cour crépuscule cœur eau eaux exil faire fenêtre feuilles fleur fleurs fleuve flots froid herbes ivresse jade jardin jour jours larmes lieues longtemps lotus lune montagne montagnes neige nord nostalgie nuages nuit nuées oies ombre or oreiller ouest parfum pavillon paysage peine personne pluie pont portes poussière printemps pruniers pêchers reste retour rosée rouge rouges rêve sable saison saules seul soie soir soleil solitaire solitude souffle souvenir souvenirs sud séparation temps terre tombe torrent toujours tristesse tête vagues vent vert vide vie vin voyage voyageur

Rechercher parmi les poèmes selon des termes en français ou en caractères chinois :

Entrer dans le champ du formulaire ci-dessous un ou plusieurs mots français, et/ou un ou plusieurs caractères chinois en format utf-8 (Unicode) (comme ceux utilisés ici pour les textes originaux des poèmes).
Par exemple :

soir 風 montagne


Recherche en cours. Merci de patienter…


Choisir un poème :

...en se laissant guider par le hasard (cliquer sur le lien qui précède)

...selon ce qu'inspire le premier vers (voir ci-dessous, cliquer sur le nom du poème à droite)

Sur le mont sud, voici l’oiseau,... 韓憑妻何氏 Hán píng qī Hé shì
La chanson des corbeaux et des pies
En face, je ne vois pas les Anciens,... 陳子昂 Chén Zǐ Áng
Complainte du haut du promontoire du Pays Perdu
Dans la torpeur printanière on n’a pas saisi l’aube.... 孟浩然 Mèng Hào Rán
Aube de printemps
On descend de cheval, je vous invite à boire.... 王維 Wáng Wéi
Les adieux
Entre les fleurs un flacon d’alcool,... 李太白 Lǐ Tài Bái
Sous la lune seul à boire
[…] ... 蘇軾 Sū Shì
Chronique sur le pavillon du vent limpide (extraits)
J’ai bâti ma chaumière parmi la société,... 陶淵明-陶潛 Táo Yuān Míng
À boire du vin
Touffues, profuses, les herbes qui embaument rappellent le souvenir d’un petit-fils de roi,... 李甲 Lĭ Jiă
Sur l’air d’« En souvenir d’un petit-fils de roi »
Une fois parti, en rêve les pensées s’attachent encore au toit qu’on a quitté,... 張泌 Zhāng Mì
Billet
Sans un mot, seul, je suis monté au pavillon de l’ouest,... 李煜 Lĭ Yù
Sur l’air d’« Au bonheur d’être ensemble »
Colère de pluie, tourment de nuages,... 王禹偁 Wáng Yŭ Chēng
Sur l’air d’« Une touche de rouge aux lèvres »
Les cigales du froid sinistres stridulent... 柳永 Liŭ Yŏng
Sur l’air de « Tintements d’une pluie sans fin »
Au réveil d’un songe, passe à travers la croisée un filet de vent,... 柳永 Liŭ Yŏng
Sur l’air de « Les flots baignent le sable » (lento)
Vers Longue Paix sur la voie antique mon cheval flanôche,... 柳永 Liŭ Yŏng
Sur l’air d’« Un voyage de jeunesse »
Gibouleuses, les nuées obscurcissent une pâle atmosphère,... 柳永 Liŭ Yŏng
Sur l’air d’« Une musique de minuit »
Turbulences de feuilles mortes qui voltigent sur l’escalier parfumé,... 范仲淹 Fàn Zhòng Yān
Sur l’air d’« En marche sur la Voie Impériale »
Nuées jaspées au ciel,... 范仲淹 Fàn Zhòng Yān
Sur l’air de « L’éveil derrière le rideau »
Sous les passes, l’automne venu, le paysage s’est transformé,... 范仲淹 Fàn Zhòng Yān
Sur l’air de « L’orgueil d’un pêcheur »
L’appel réitéré du coucou fugace,... 張先 Zhāng Xiān
Sur l’air d’« Un âge de mille automnes »
« La Mélodie sur l’eau », j’ai plusieurs fois cet air verre en main entendu,... 張先 Zhāng Xiān
Sur l’air d’« Une immortelle céleste »
Cette blessure qu’en hauteur la distance m’inflige au cœur, quand finira-t-elle ?... 張先 Zhāng Xiān
Sur l’air d’« Une gerbe de fleurs »
Une chanson, nouvelle mélodie, d’alcool une pleine coupe,... 晏殊 Yàn Shū
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »
Toujours dans ce halo d’années où mon existence se confine,... 晏殊 Yàn Shū
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »
Sur un billet rouge en petits caractères,... 晏殊 Yàn Shū
« Sur un air paisible et tranquille »
Vent doré, finesse, finesse,... 晏殊 Yàn Shū
« Sur un air paisible et tranquille »
Au banquet d’adieu, on a chanté pour se quitter,... 晏殊 Yàn Shū
Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets »
« Marcher sur un tapis de souchets »... 晏殊 Yàn Shū
Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets »
Ta famille habitait à l’ouest de Qin,... 晏殊 Yàn Shū
Sur l’air de « Les saules du belvédère »
Face au rempart est, en son lent réveil le paysage s’apprête,... 宋祁 Sòng Qí
Sur l’air d’« Une fleur de magnolia »
De rosée les digues revêtues,... 梅堯臣 Méi Yáo Chén
Sur l’air de « Dérobé sous un rideau de plumes »
La lampe blêmissait, on dormait déjà,... 梅堯臣 Méi Yáo Chén
Sans titre (Des souris bruyantes)
Dès que mon chat Cinq Blanc y fut,... 梅堯臣 Méi Yáo Chén
En offrande pour le chat
Nous nous sommes éloignés l’un de l’autre trois ou quatre ans,... 梅堯臣 Méi Yáo Chén
Au retour du Dragon Vert, mon rapport à Xié Shizhi
Cours cachées, résidences retirées, profondeurs si nombreuses,... 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »
Vers la tour de garde les pruniers sont flétris,... 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets »
Depuis quelques jours, ces nuages qui passent, où sont-ils partis ?... 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »
Depuis la séparation, je ne sais si vous êtes loin ou proche,... 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air d’« Une fleur de magnolia »
Léger tonnerre derrière les saules, pluie sur le bassin,... 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »
Foule de fragrances portées au Lac d’Ouest par delà,... 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air de « Cueillir des mûres »
Après les rêves, le balcon du pavillon clos haut,... 晏幾道 Yàn Jĭ Dào
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »
Séparation dans l’ivresse au pavillon de l’ouest – réveil sans souvenir,... 晏幾道 Yàn Jĭ Dào
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »
En rêve, je m’enfonçais au sud du Fleuve dans une allée d’eau vaporeuse,... 晏幾道 Yàn Jǐ Dào
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »
Ivre, tâtant la tunique de printemps, j’y déplore l’absence du parfum d’antan,... 晏幾道 Yàn Jǐ Dào
Sur l’air de « La saison des perdrix »
À travers défilés et montagnes dans mon âme un rêve prolongé…... 晏幾道 Yàn Jǐ Dào
Sur l’air de « La croissance d’un coing »
Feuilles rouges, fleurs jaunes, d’une atmosphère d’automne les derniers moments,... 晏幾道 Yàn Jǐ Dào
Sur l’air de « Pensée pour quelqu’un au loin »
Aux Jardins du sud je souffle les fleurs,... 晏幾道 Yàn Jǐ Dào
Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »
Clair de lune, depuis quand parais-tu ?... 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Premier chant mélodique sur l’eau »
La lune brillante semble du givre,... 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Joie éternelle de la rencontre »
Une lune ébréchée suspendue au dessus d’abrasins distants,... 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Un maître en divination »
Le grand fleuve vers l’est s’en va,... 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Souvenir d’une gracieuse enfant »
N’écoutez pas percer du bois le bruit des feuilles fouaillées, ... 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Pour apaiser le vent et les vagues »
Dix ans que vie et mort nous tiennent aux deux bords d’une immensité sombre... 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « L’enfant de la cité du fleuve »
Une nuit de beuverie, le Lettré du coteau oriental, retombé dans l’ivresse,... 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »
Installé en hauteur à contempler les lointains,... 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air d’« En souvenir d’une gracieuse enfant »
Ce qui semble fleurs pourtant ne semble pas fleurs,... 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Complainte du dragon des eaux »
Les hirondeaux volent sur les toits rutilants.... 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Félicitations au nouveau marié »
Ma demeure au départ du Long Fleuve,... 李之儀 Lĭ Zhī Yí
Sur l’air d’« Un maître en divination »
Les fleurs de lotus finissent de faner dans un ciel d’eaux stagnantes,... 舒亶 Shū Dăn
Sur l’air de « La Belle de Yu »
Sur mille lieues d’En-Fumées-Noires tout le ciel ruisselle,... 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Sur l’air de « Pour apaiser le vent et les vagues »
Tant de jaspe vert aux plantes de jade blanc,... 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Sur l’air de « Premier chant mélodique sur l’eau »
Chevauchant un bœuf, il s’éloigne, laissant derrière lui le village.... 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Poème pour le jeune pâtre
L’arc en ciel est brisé, l’averse dissipée,... 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante esclave »
Sur une feuille d’esquif, les rideaux peints roulés,... 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »
Auprès des eaux les légers pêchers,... 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets »
Quant au soir les nuages se dissipent,... 晁元禮 Cháo Yuán Lǐ
Sur l’air d’« Un canard à tête verte »
Tissu de nuages ouvragé,... 秦觀 Qín Guān
Les Célestes du pont des pies
Aux pruniers les fleurs sont dispersées étiolées,... 秦觀 Qín Guān
Sur l’air d’« Observer les marées »
Les montagnes égratignent des nuages minuscules,... 秦觀 Qín Guān
Sur l’air de « Une pleine cour de parfums »
Des bords du ciel une haine ancienne,... 秦觀 Qín Guān
Sur l’air d’« Une fleur de magnolia » - version courte
Sur la branche le loriot vagabond accompagne de son chant les pleurs,... 秦觀 Qín Guān
Sur l’air de « La saison des perdrix »
Désert de silence, faible froid sur le petit pavillon,... 秦觀 Qín Guān
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »
Du haut du manoir s’enroulent aux persiennes les frêles chatons,... 趙令畤 Zhào Lìng Zhì
Sur l’air de « L’oiseau chante la nuit »
Lorsque s’enroulent les chatons selon le vent, le froid va finir.... 趙令畤 Zhào Lìng Zhì
Sur l’air d’« Un papillon amoureux d’une fleur »
Quand elles s’ouvrent c’est comme la neige,... 晁補之 Cháo Bŭ Zhī
Sur l’air d’« Un cornet de sel »
Lame de Bing semblable à l’eau,... 周邦彥 Zhōu Bāng Yàn
Sur l’air de « Les jeux du jeune âge »
Le vent a dégourdi les petits des loriots,... 周邦彥 Zhōu Bāng Yàn
Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »
Dissimulée dans le saule craille la corneille,... 周邦彥 Zhōu Bāng Yàn
Sur l’air d’« Au froid d’une fenêtre verrouillée »
Des saules l’ombre tombe droit,... 周邦彥 Zhōu Bāng Yàn
Sur l’air de « Le prince de la colline aux orchidées »
Les chevaux des Tartares hennissent le vent,... 時彥 Shí Yàn
Sur l’air de « Boire aux portes d’azur »
Lorsque du sommeil me tirent les voix des pouillots errants,... 葉夢得 Yè Mèng Dé
Sur l’air de « Félicitations au nouveau marié »
Somptueuse fragrance à l’approche des calices d’émeraude,... 宋徽宗 - 趙佶 Sòng Huī Zōng – Zhào Jí
Vent du soir
La saison de la douceur limpide est passée, la verdure des rameaux s’épaissit.... 宋徽宗 - 趙佶 Sòng Huī Zōng – Zhào Jí
Jours d’été
Soie de glace taillée découpée,... 宋徽宗-趙佶 Sòng Huī Zōng - Zhào Jí
Sur l’air de « Le pavillon du Mont des Hirondelles »
Souvent je me rappelle la gloriette du ruisseau à la tombée du jour,... 李清照 Lǐ Qīng Zhào
Sur l’air de « Comme en songe »
L’encens refroidi dans le lion d’or,... 李清照 Lǐ Qīng Zhào
Sur l’air d’« Évocation du joueur de flûte sur la terrasse du Phénix »
Quand tombe le soleil cet or en fusion,... 李清照 Lĭ Qīng Zhào
Sur l’air de « Joie éternelle de la rencontre »
Le vent est tombé, la poussière embaume, les fleurs sont déjà passées,... 李清照 Lǐ Qīng Zhào
Sur l’air de « Le printemps aux Tombeaux-des-Braves »
Vivants qu’ils prouvent leurs mérites,... 李清照 Lĭ Qīng Zhào
Sans titre
Quêter, quérir, fouiller, fureter,... 李清照 Lǐ Qīng Zhào
« Sur un air lent »
Il me revient qu’autrefois au Pont Méridien quand sur le pont nous buvions,... 陳與義 Chén Yŭ Yì
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »
Lorsque je déroulai le store de perles,... 張元幹 Zhāng Yuán Gàn
Sur l’air de « Le prince de la colline aux orchidées »
Sur l’air de « La contrée des roches » (lento)... 張元幹 Zhāng Yuán Gàn
Sur l’air de « La contrée des roches » (lento)
Aux lueurs de l’aube quand retentit la corne,... 劉一止 Liú Yī Zhĭ
Sur l’air de « Dans la joie le loriot a déplacé son nid »
La bise afflige l’oliphant,... 孔夷 Kŏng Yí
Sur l’air de « Les rivages du sud »
De colère mes cheveux prennent d’assaut le bonnet,... 岳飛 Yuè Fēi
Sur l’air de « Tout un fleuve de rouge »
Comme je m’arrétais sur le jaspe de l’ancien bassin,... 韓元吉 Hán Yuán Jí
Sur l’air d’« Un bonheur s’approche »
La paix extérieure a été décrétée et quinze années ont passé,... 陸游 Lù Yóu
La lune aux Monts des Passes
Sur la ville le soleil s’incline, un oliphant s’afflige,... 陸游 Lù Yóu
Le jardin Shen (Deux poèmes)
De l’autre côté de la fenêtre, je découvre une mouche qui endosse le chaud soleil,... 楊萬里 Yáng Wàn Lĭ
La mouche transie
Sur la mare champêtre les fleurs sont tombées,... 辛棄疾 Xīn Qì Jí
Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante suivante »
Le printemps déjà s’en est revenu,... 辛棄疾 Xīn Qì Jí
Sur l’air de « Le printemps au palais des Han »
Le vent d’est dans la nuit a éparpillé les pétales sur mille arbres,... 辛棄疾 Xīn Qì Jí
Sur l’air d’« Une table basse de lazurite »
Si l’on place oreiller et natte de bambou sur la terrasse du torrent, le froid annonce l’automne,... 辛棄疾 Xīn Qì Jí
Sur l’air de « La saison des perdrix »
Sur la terrasse de Solitude Mélancolique, les flots du fleuve limpide,... 辛棄疾 Xīn Qì Jí
Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »
La paillasse assiégée de souris affamées,... 辛棄疾 Xīn Qì Jí
« Sur un air limpide et placide »
Comme depuis la pénombre du rêve je m’en retourne,... 張鎡 Zhāng Zī
Sur l’air de « Le pavillon du Mont des Hirondelles »
Je me souviens qu’hier dans les rues d’avance j’en savourais le moment,... 姜夔 Jiāng Kuí
Sur l’air de « La saison des perdrix »
Les Doubles-Flots vers l’est coulent sans en finir jamais,... 姜夔 Jiāng Kuí
Sur l’air de « La saison des perdrix »
Çà et là neigeux flocons,... 姜夔 Jiāng Kuí
Odelette des pruniers de jade (au premier ton)
L’oie sauvage craintive devant les strates de nuages se retient de crier,... 姜夔 Jiāng Kuí
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »
Peu à peu éventés, ... 姜夔 Jiāng Kuí
Sur l’air d’« Une plainte depuis la galerie » (lento)
Froids de lune les sables aux dragons,... 姜夔 Jiāng Kuí
Complainte du pavillon aux martins-pêcheurs– Poème à deux strophes
À écouter le vent, à écouter la pluie se passe la Pure Lumière,... 吳文英 Wú Wén Yīng
Sur l’air de « Le vent s’engouffre dans les pins »
D’où composa-t-on « chagrin » ?... 吳文英 Wú Wén Yīng
Sur l’air d’« En vain tant de décrets »
Sous les nuages chatoyants, la pluie rouge des fleurs de pêchers occulte les grandes portes :... 郝經 Hăo Jīng
Fleur tombée
En disque de jade la lune s’éclaire,... 劉辰翁 Liú Chén Wēng
Sur l’air de « Joie perpétuelle de la rencontre »
Les eaux brumeuses s’étendent,... 周密 Zhōu Mì
Sur l’air de « L’automne dans la capitale de jade »
De souffrances et misères rencontrées surgirait un Classique,... 文天祥 Wén Tiān Xiáng
En traversant la Mer de la Désolation
Toute la grande cour garde le ressentiment au palais d’une âme meurtrie,... 王沂孫 Wáng Yí Sūn
Sur l’air de « Une musique à la hauteur du ciel »
Peu à peu une nouvelle cédille s’est accrochée aux saules,... 王沂孫 Wáng Yí Sūn
Sur l’air de « Des sourcils à ravir »
Falaises disloquées sur dix mille foulées comme des lames dressées,... 陳孚 Chén Fú
Gîte précaire à Strates-de-Jade
Très loin là-bas sont roulées les fleurs de jade,... 陳孚 Chén Fú
Décor de neige sur le fleuve
Quand j’étais enfant, j’écoutais la pluie qui chantait au dessus du logis,... 蔣捷 Jiăng Jié
« La Belle de Yu »
En rêverie dans la froide chambre d’or jaune,... 蔣捷 Jiăng Jié
Sur l’air de « Félicitations aux nouveaux mariés »
Les fleurs d’orchidées embaument bien,... 蔣捷 Jiăng Jié
Sur l’air d’« Une coiffe de dame »
Sur mille lieues nuage esseulé,... 張炎 Zhāng Yán
Sur l’air de « Flûte traversière sous la lune »
En son nid de feuilles jointes le loriot,... 張炎 Zhāng Yán
Sur l’air de « La terrasse du Haut Soleil »
Le vent du Nord s'est levé une première fois : il a changé l'eau en glace,... 劉因 Liú Yīn
Ballade des oies blanches
Foulant l'eau, mon cheval y trouble le reflet des nuages du soir,... 劉因 Liú Yīn
Le gîte montagnard
Mon cœur retiré plein de pensées s’attriste,... 劉因 Liú Yīn
Soir lunaire dans la montagne
Tandis que le souffle du vent d'Est balaye au sol la poussière des batailles,... 劉因 Liú Yīn
À la vue d’un prunier une pensée m’est venue
Lianes sèches aux vieux arbres pour des corbeaux crépusculaires,... 馬致遠 Mă Zhì Yuăn
Sur l’air de « Sable clair du jour »
C'était en mars ; au sud du fleuve les volées de loriots s'égaillent,... 趙孟頫 Zhào Mèng Fŭ
Chronique d’un voyage ancien
Au bout du torrent clarté de lune blanche comme le sable,... 趙孟頫 Zhào Mèng Fŭ
Quatrain
Par le froid d'un printemps tout triste, j'ai clos les lourdes portes,... 趙孟頫 Zhào Mèng Fŭ
Quatrain
La voile solitaire, comme pour s'y frotter, contourne les grèves sablonneuses.... 範梈 Fàn Hēng
En quittant Les-Peupleraies
En quels lieux et quelles années autres cette existence renaîtra-t-elle ?... 虞集 Yú Jí
Assis seul dans la cour
La lune survient : elle élucide le jardin central.... 揭傒斯 Jiē Xī Sī
Conviction de nuit sur la lune de Soleil-du-Sud
Entre les étoiles éparses gel et givre emplissent l’espace,... 揭傒斯 Jiē Xī Sī
Froide nuit
Par les grèves de sable où les herbes folles du printemps foisonnent,... 揭傒斯 Jiē Xī Sī
Une barque s’en retourne
Le regard tombe sur le lac par la porte de ma maison de Wu,... 張雨 Zhāng Yŭ
Chanson des tiges de bambous de la province des Lacs
Hélas ! L'amertume des adieux, ah !... 貫雲石 Guàn Yún Shí
Douleur des adieux
La Belle dont trois mille ans me séparent,... 貫雲石 Guàn Yún Shí
La Roche aux fleurs de pêchers
En mars le souffle du vent d’est a dispersé la neige,... 王冕 Wáng Miăn
Fleurs de pruniers
La rivière d'argent surgit comme d'une cruche ébréchée... 楊維楨 Yáng Wēi Zhēn
Chanson à la cascade du Mont Lu
N’allez pas, mon Ami, monter sur le pic du Sud,... 楊維楨 Yáng Wēi Zhēn
Chant des tiges de bambou au Lac de l’Ouest (4ème morceau)
Ce sentiment profond qui perdure, c’est là mon secret compagnon ;... 楊維楨 Yáng Wēi Zhēn
Pensant l’un à l’autre
Comme en suspens, solitude dressée vers le rivage du fleuve,... 薩都剌 Sà Dū Là
La Dame de pierre
Sur le fleuve d’automne loin, loin, flotte des lotus l’effluence,... 薩都剌 Sà Dū Là
Mélodie des lotus
Votre vieil ami, déjà parti, embarqué sur le dragon pourpre,... 張以寧 Zhāng Yĭ Níng
Le kiosque de pêche du Coteau-Majestueux
Mon tendre ami, ami auquel pas un jour je ne songe,... 宋濂 Sòng Lián
Poursuite d’une chanson
Le vent en ruades précipite la pluie qui ruisselle sur le rempart ;... 劉基 Liú Jī
L’ondée du dix-neuf mai
Dans le froid la lampe clarifie un ténébreux crépuscule,... 劉基 Liú Jī
Ce qu’inspire le voyage (I)
Épuisé l’oiseau aspire à la quiétude d’un nid,... 劉基 Liú Jī
Ce qu’inspire le voyage (II)
Des torrents les flots qui zigzaguent enlacent le siège de la commanderie,... 劉基 Liú Jī
Inscrit sur le relais de poste de la Rivières-des-Sables
Par delà la Muraille sifflement glacé la bise du nord s’est levée,... 劉基 Liú Jī
Ballade sur la bise du nord
Des feuilles qui tombent sifflements tristes le long des flots du fleuve,... 袁凱 Yuán Kăi
Assis en une nuit d’exil
Ivre des couleurs du printemps, je gravis la colline,... 楊基 Yáng Jī
La tour de l’Adret-du-Mont-Sacré
J’ai franchi des gués, puis refranchi des gués,... 高啟 Gāo Qĭ
À la recherche du Seigneur de Hu Yin
À vos grâces seul convient pour écrin un balcon de jade ;... 高啟 Gāo Qĭ
Pruniers en fleurs
Mille marteaux, dix mille burins m'ont extraite du tréfonds des montagnes,... 於謙 Yú Qiān
Complainte de la chaux
L’an passé il quittait, les fleurs en pleine éclosion ; ... 沈周 Shĕn Zhōu
La Belle aux fleurs cassées
Des cimes escarpées, la vue d'en haut domine le fleuve de Chu à sec,... 李東陽 Lĭ Dōng Yáng
Randonnée au temple du pied du Pic Sacré
Chatouillé par l’aurore, un prunier en fleurs vient me tendre un rameau,... 祝允明 Zhù Yŭn Míng
Journée d’un début de printemps
Posée au milieu des fleurs de pêchers, la chaumière aux fleurs de pêchers,... 唐寅 Táng Yín
Chanson de la chaumière aux fleurs de pêchers
Une année – trois cent soixante jours,... 唐寅 Táng Yín
Chanson d’une année
Sans concocter l’élixir d’or, sans m’asseoir en méditation,... 唐寅 Táng Yín
…En moi-même, Auprès d’un cœur,…
Au lac de pierre, les vapeurs et les eaux sous le regard se confondent,... 文徵明 Wén Zhēng Míng
Le lac de pierre
Les ondes du Fleuve Jaune ceinturent les murs des palais des Han,... 李夢陽 Lĭ Mèng Yáng
Vision d’automne
Une tombe ancienne sous l’armoise,... 王廷相 Wáng Tíng Xiāng
Tombes anciennes
Sur la rivière Han le clair de lune illumine celui qui s’en retourne,... 邊貢 Biān Gòng
Un don encore au visiteur du royaume de Wu
Sur l'infinité vaporeuse des eaux, les ondes jaspées s'éloignent,... 何景明 Hé Jĭng Míng
Ode sur le fleuve d’automne
Pour subsister l’hiver, il te faut, frère chéri, déjà couper du bois,... 謝榛 Xiè Zhēn
Pensée pour mon frère cadet un jour d’automne
Lasse ces nouvelles de les expédier au bout du monde,... 黃峨 Huáng É
Encore un appel qui s’élève de la chaumière
Au dessus des humains, des nuages, du ciel, la lune... 吳承恩 Wú Chéng Ēn
Face à la lune, impression d’automne
Je prétendais vouloir contempler l’insignifiance sous le ciel,... 楊繼盛 Yáng Jì Shèng
Ascension du Mont Tai
S’il y a quelqu’un, j’ouvre des yeux bienveillants,... 李贄 Lĭ Zhì
Assis seul
En suivant les méandres de la rivière gelée oscillent les bannières,... 戚繼光 Qī Jì Guāng
Départ en campagne à l’aube
Calme prolongé du fleuve d’automne où les feux des pêcheurs s’éparpillent,... 湯顯祖 Tāng Xiăn Zŭ
Nuitée sur le fleuve
L'âme, de même que l'eau qui court clarifiée, ding...... 高攀龍 Gāo Pān Lóng
Avec la roche pour chevet
Dans la montagne, blancs, les oiseaux délaissent leurs chants,... 袁中道 Yuán Zhōng Dào
De nuit, la source
Au crépuscule, j’ai amarré ma barque près du bosquet d’érables,... 陳子龍 Chén Zĭ Lóng
Cette nuit d’octobre
Des moines le brouhaha peu à peu cède au silence,... 金聖歎 Jīn Shèng Tàn
Une nuit passée au temple champêtre
Les compagnons tous m’ont dit adieu,... 方以智 Fāng Yĭ Zhì
Partir seul
Nuages glacés en une aube pétrifiée,... 今釋澹歸 Jīn Shì Dàn Guī
Sur l’air de « Petite chaîne de montagnes »
Dans la citadelle fidèle de Zhao partout la neige se désagrège,... 顧炎武 Gù Yán Wŭ
Chanson sous les passes
En songeant au passé, on traverse le fleuve.... 朱彝尊 Zhū Yí Zūn
Sous le palais d’osmanthe en automne
Devant les fleurs petite silhouette dressée qui va et vient,... 屈大均 Qū Dà Jūn
Devant les fleurs
Nuées légères nées du matin, ciel obnubilé du couchant,... 屈大均 Qū Dà Jūn
Composé en Pure Clarté,l’année du neuvième tronc et du onzième rameau
Trois ans durant j’ai porté le joug de l’exil,... 夏完淳 Xià Wán Chún
En quittant le pays des nuages
Partout ce bruissement que le vent d’ouest fait dans les arbrisseaux,... 查慎行 Chá Shèn Xíng
Par une nuit glaciale, une halte au mont Pan Min – Sur la rime initiale
Sous la lune obscurcie on voit un lamparo,... 查慎行 Chá Shèn Xíng
Sur une barque de nuit pour décrire ce qu’on voit
Le Pont des Emois aux abords si vite verdoyants,... 金農 Jīn Nóng
Les saules
Quand l’eau ruisselle, la montagne fraîchit,... 厲鶚 Lì È
Inscrit sur l’escarpement du belvédère au lac
Serré en gueule par la montagne noire sans relâche,... 鄭燮 Zhèng Xiè
Le bambou des pierres
Verte d’herbes, l’eau limpide du bassin s’étale généreuse,... 倪瑞璇 Ní Ruì Xuán
En entendant les grenouilles
Cette nuit, le vent et la pluie se sont succédés, féroces,... 袁枚 Yuán Méi
Quand j’ai poussé la fenêtre
Ce qu’on aime d’abord vient mal sous le pinceau,... 袁枚 Yuán Méi
Sous l’inspiration
S’épancher sans tarir : ce sont d’un amour mutuel les larmes de sang qui jaillissent en fèves rouges ;... 曹雪芹 Cáo Xuĕ Qín
Complaintes des fèves rouges
Ne pas peindre les montagnes par temps clair, mais les peindre sous la pluie,... 蔣士銓 Jiăng Shì Quán
Écrit sur une peinture
Si souvent sous les fleurs assis, soufflant dans mon flutiau,... 黃景仁 Huáng Jĭng Rén
Dans la trame enchevêtrée du souvenir
Tout entier le flot azurin du Rappel des âmes enfle et déborde,... 黃景仁 Huáng Jĭng Rén
Jour de printemps, regard depuis le pavillon
Au palais de cannelle, silencieux, désert, s’entend un lent suintement,... 黃景仁 Huáng Jĭng Rén
Soir d’automne
À la fenêtre délabrée sur le bananier la pluie et la nuit font encore tressaillir,... 黃景仁 Huáng Jĭng Rén
La vingtième nuit
Sous la pluie froide, ces fleurs clairsemées, nous ne les regardons pas ensemble ;... 黃景仁 Huáng Jĭng Rén
Pour étreindre un reflet – L’enceinte intérieure de la capitale
Aux Monts Célestes dix mille lingots s’élancent en jade précieux,... 林則徐 Lín Zé Xú
Mélanges lyriques d’au-delà des passes – Morceau choisi
Haut de page Paysage chinois
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard