Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
Cette page propose différents itinéraires pour découvrir les poèmes du recueil.
Entrer dans le champ du formulaire ci-dessous un ou plusieurs mots français, et/ou un ou plusieurs caractères chinois en format utf-8 (Unicode) (comme ceux utilisés ici pour les textes originaux des poèmes).
Par exemple :
soir 風 montagne
Recherche en cours. Merci de patienter…
| Sur le mont sud, voici l’oiseau,... | 韓憑妻何氏 Hán píng qī Hé shì
La chanson des corbeaux et des pies |
| En face, je ne vois pas les Anciens,... | 陳子昂 Chén Zǐ Áng
Complainte du haut du promontoire du Pays Perdu |
| Dans la torpeur printanière on n’a pas saisi l’aube.... | 孟浩然 Mèng Hào Rán
Aube de printemps |
| On descend de cheval, je vous invite à boire.... | 王維 Wáng Wéi
Les adieux |
| Entre les fleurs un flacon d’alcool,... | 李太白 Lǐ Tài Bái
Sous la lune seul à boire |
| […] ... | 蘇軾 Sū Shì
Chronique sur le pavillon du vent limpide (extraits) |
| J’ai bâti ma chaumière parmi la société,... | 陶淵明-陶潛 Táo Yuān Míng
À boire du vin |
| Touffues, profuses, les herbes qui embaument rappellent le souvenir d’un petit-fils de roi,... | 李甲 Lĭ Jiă
Sur l’air d’« En souvenir d’un petit-fils de roi » |
| Une fois parti, en rêve les pensées s’attachent encore au toit qu’on a quitté,... | 張泌 Zhāng Mì
Billet |
| Sans un mot, seul, je suis monté au pavillon de l’ouest,... | 李煜 Lĭ Yù
Sur l’air d’« Au bonheur d’être ensemble » |
| Colère de pluie, tourment de nuages,... | 王禹偁 Wáng Yŭ Chēng
Sur l’air d’« Une touche de rouge aux lèvres » |
| Les cigales du froid sinistres stridulent... | 柳永 Liŭ Yŏng
Sur l’air de « Tintements d’une pluie sans fin » |
| Au réveil d’un songe, passe à travers la croisée un filet de vent,... | 柳永 Liŭ Yŏng
Sur l’air de « Les flots baignent le sable » (lento) |
| Vers Longue Paix sur la voie antique mon cheval flanôche,... | 柳永 Liŭ Yŏng
Sur l’air d’« Un voyage de jeunesse » |
| Gibouleuses, les nuées obscurcissent une pâle atmosphère,... | 柳永 Liŭ Yŏng
Sur l’air d’« Une musique de minuit » |
| Turbulences de feuilles mortes qui voltigent sur l’escalier parfumé,... | 范仲淹 Fàn Zhòng Yān
Sur l’air d’« En marche sur la Voie Impériale » |
| Nuées jaspées au ciel,... | 范仲淹 Fàn Zhòng Yān
Sur l’air de « L’éveil derrière le rideau » |
| Sous les passes, l’automne venu, le paysage s’est transformé,... | 范仲淹 Fàn Zhòng Yān
Sur l’air de « L’orgueil d’un pêcheur » |
| L’appel réitéré du coucou fugace,... | 張先 Zhāng Xiān
Sur l’air d’« Un âge de mille automnes » |
| « La Mélodie sur l’eau », j’ai plusieurs fois cet air verre en main entendu,... | 張先 Zhāng Xiān
Sur l’air d’« Une immortelle céleste » |
| Cette blessure qu’en hauteur la distance m’inflige au cœur, quand finira-t-elle ?... | 張先 Zhāng Xiān
Sur l’air d’« Une gerbe de fleurs » |
| Une chanson, nouvelle mélodie, d’alcool une pleine coupe,... | 晏殊 Yàn Shū
Sur l’air de « Laver le sable du torrent » |
| Toujours dans ce halo d’années où mon existence se confine,... | 晏殊 Yàn Shū
Sur l’air de « Laver le sable du torrent » |
| Sur un billet rouge en petits caractères,... | 晏殊 Yàn Shū
« Sur un air paisible et tranquille » |
| Vent doré, finesse, finesse,... | 晏殊 Yàn Shū
« Sur un air paisible et tranquille » |
| Au banquet d’adieu, on a chanté pour se quitter,... | 晏殊 Yàn Shū
Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets » |
| « Marcher sur un tapis de souchets »... | 晏殊 Yàn Shū
Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets » |
| Ta famille habitait à l’ouest de Qin,... | 晏殊 Yàn Shū
Sur l’air de « Les saules du belvédère » |
| Face au rempart est, en son lent réveil le paysage s’apprête,... | 宋祁 Sòng Qí
Sur l’air d’« Une fleur de magnolia » |
| De rosée les digues revêtues,... | 梅堯臣 Méi Yáo Chén
Sur l’air de « Dérobé sous un rideau de plumes » |
| La lampe blêmissait, on dormait déjà,... | 梅堯臣 Méi Yáo Chén
Sans titre (Des souris bruyantes) |
| Dès que mon chat Cinq Blanc y fut,... | 梅堯臣 Méi Yáo Chén
En offrande pour le chat |
| Nous nous sommes éloignés l’un de l’autre trois ou quatre ans,... | 梅堯臣 Méi Yáo Chén
Au retour du Dragon Vert, mon rapport à Xié Shizhi |
| Cours cachées, résidences retirées, profondeurs si nombreuses,... | 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur » |
| Vers la tour de garde les pruniers sont flétris,... | 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets » |
| Depuis quelques jours, ces nuages qui passent, où sont-ils partis ?... | 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur » |
| Depuis la séparation, je ne sais si vous êtes loin ou proche,... | 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air d’« Une fleur de magnolia » |
| Léger tonnerre derrière les saules, pluie sur le bassin,... | 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve » |
| Foule de fragrances portées au Lac d’Ouest par delà,... | 歐陽修 Oū Yáng Xiū
Sur l’air de « Cueillir des mûres » |
| Après les rêves, le balcon du pavillon clos haut,... | 晏幾道 Yàn Jĭ Dào
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve » |
| Séparation dans l’ivresse au pavillon de l’ouest – réveil sans souvenir,... | 晏幾道 Yàn Jĭ Dào
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur » |
| En rêve, je m’enfonçais au sud du Fleuve dans une allée d’eau vaporeuse,... | 晏幾道 Yàn Jǐ Dào
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur » |
| Ivre, tâtant la tunique de printemps, j’y déplore l’absence du parfum d’antan,... | 晏幾道 Yàn Jǐ Dào
Sur l’air de « La saison des perdrix » |
| À travers défilés et montagnes dans mon âme un rêve prolongé…... | 晏幾道 Yàn Jǐ Dào
Sur l’air de « La croissance d’un coing » |
| Feuilles rouges, fleurs jaunes, d’une atmosphère d’automne les derniers moments,... | 晏幾道 Yàn Jǐ Dào
Sur l’air de « Pensée pour quelqu’un au loin » |
| Aux Jardins du sud je souffle les fleurs,... | 晏幾道 Yàn Jǐ Dào
Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums » |
| Clair de lune, depuis quand parais-tu ?... | 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Premier chant mélodique sur l’eau » |
| La lune brillante semble du givre,... | 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Joie éternelle de la rencontre » |
| Une lune ébréchée suspendue au dessus d’abrasins distants,... | 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Un maître en divination » |
| Le grand fleuve vers l’est s’en va,... | 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Souvenir d’une gracieuse enfant » |
| N’écoutez pas percer du bois le bruit des feuilles fouaillées, ... | 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Pour apaiser le vent et les vagues » |
| Dix ans que vie et mort nous tiennent aux deux bords d’une immensité sombre... | 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « L’enfant de la cité du fleuve » |
| Une nuit de beuverie, le Lettré du coteau oriental, retombé dans l’ivresse,... | 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve » |
| Installé en hauteur à contempler les lointains,... | 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air d’« En souvenir d’une gracieuse enfant » |
| Ce qui semble fleurs pourtant ne semble pas fleurs,... | 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Complainte du dragon des eaux » |
| Les hirondeaux volent sur les toits rutilants.... | 蘇軾 Sū Shì
Sur l’air de « Félicitations au nouveau marié » |
| Ma demeure au départ du Long Fleuve,... | 李之儀 Lĭ Zhī Yí
Sur l’air d’« Un maître en divination » |
| Les fleurs de lotus finissent de faner dans un ciel d’eaux stagnantes,... | 舒亶 Shū Dăn
Sur l’air de « La Belle de Yu » |
| Sur mille lieues d’En-Fumées-Noires tout le ciel ruisselle,... | 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Sur l’air de « Pour apaiser le vent et les vagues » |
| Tant de jaspe vert aux plantes de jade blanc,... | 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Sur l’air de « Premier chant mélodique sur l’eau » |
| Chevauchant un bœuf, il s’éloigne, laissant derrière lui le village.... | 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Poème pour le jeune pâtre |
| L’arc en ciel est brisé, l’averse dissipée,... | 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante esclave » |
| Sur une feuille d’esquif, les rideaux peints roulés,... | 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Sur l’air de « Laver le sable du torrent » |
| Auprès des eaux les légers pêchers,... | 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān
Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets » |
| Quant au soir les nuages se dissipent,... | 晁元禮 Cháo Yuán Lǐ
Sur l’air d’« Un canard à tête verte » |
| Tissu de nuages ouvragé,... | 秦觀 Qín Guān
Les Célestes du pont des pies |
| Aux pruniers les fleurs sont dispersées étiolées,... | 秦觀 Qín Guān
Sur l’air d’« Observer les marées » |
| Les montagnes égratignent des nuages minuscules,... | 秦觀 Qín Guān
Sur l’air de « Une pleine cour de parfums » |
| Des bords du ciel une haine ancienne,... | 秦觀 Qín Guān
Sur l’air d’« Une fleur de magnolia » - version courte |
| Sur la branche le loriot vagabond accompagne de son chant les pleurs,... | 秦觀 Qín Guān
Sur l’air de « La saison des perdrix » |
| Désert de silence, faible froid sur le petit pavillon,... | 秦觀 Qín Guān
Sur l’air de « Laver le sable du torrent » |
| Du haut du manoir s’enroulent aux persiennes les frêles chatons,... | 趙令畤 Zhào Lìng Zhì
Sur l’air de « L’oiseau chante la nuit » |
| Lorsque s’enroulent les chatons selon le vent, le froid va finir.... | 趙令畤 Zhào Lìng Zhì
Sur l’air d’« Un papillon amoureux d’une fleur » |
| Quand elles s’ouvrent c’est comme la neige,... | 晁補之 Cháo Bŭ Zhī
Sur l’air d’« Un cornet de sel » |
| Lame de Bing semblable à l’eau,... | 周邦彥 Zhōu Bāng Yàn
Sur l’air de « Les jeux du jeune âge » |
| Le vent a dégourdi les petits des loriots,... | 周邦彥 Zhōu Bāng Yàn
Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums » |
| Dissimulée dans le saule craille la corneille,... | 周邦彥 Zhōu Bāng Yàn
Sur l’air d’« Au froid d’une fenêtre verrouillée » |
| Des saules l’ombre tombe droit,... | 周邦彥 Zhōu Bāng Yàn
Sur l’air de « Le prince de la colline aux orchidées » |
| Les chevaux des Tartares hennissent le vent,... | 時彥 Shí Yàn
Sur l’air de « Boire aux portes d’azur » |
| Lorsque du sommeil me tirent les voix des pouillots errants,... | 葉夢得 Yè Mèng Dé
Sur l’air de « Félicitations au nouveau marié » |
| Somptueuse fragrance à l’approche des calices d’émeraude,... | 宋徽宗 - 趙佶 Sòng Huī Zōng – Zhào Jí
Vent du soir |
| La saison de la douceur limpide est passée, la verdure des rameaux s’épaissit.... | 宋徽宗 - 趙佶 Sòng Huī Zōng – Zhào Jí
Jours d’été |
| Soie de glace taillée découpée,... | 宋徽宗-趙佶 Sòng Huī Zōng - Zhào Jí
Sur l’air de « Le pavillon du Mont des Hirondelles » |
| Souvent je me rappelle la gloriette du ruisseau à la tombée du jour,... | 李清照 Lǐ Qīng Zhào
Sur l’air de « Comme en songe » |
| L’encens refroidi dans le lion d’or,... | 李清照 Lǐ Qīng Zhào
Sur l’air d’« Évocation du joueur de flûte sur la terrasse du Phénix » |
| Quand tombe le soleil cet or en fusion,... | 李清照 Lĭ Qīng Zhào
Sur l’air de « Joie éternelle de la rencontre » |
| Le vent est tombé, la poussière embaume, les fleurs sont déjà passées,... | 李清照 Lǐ Qīng Zhào
Sur l’air de « Le printemps aux Tombeaux-des-Braves » |
| Vivants qu’ils prouvent leurs mérites,... | 李清照 Lĭ Qīng Zhào
Sans titre |
| Quêter, quérir, fouiller, fureter,... | 李清照 Lǐ Qīng Zhào
« Sur un air lent » |
| Il me revient qu’autrefois au Pont Méridien quand sur le pont nous buvions,... | 陳與義 Chén Yŭ Yì
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve » |
| Lorsque je déroulai le store de perles,... | 張元幹 Zhāng Yuán Gàn
Sur l’air de « Le prince de la colline aux orchidées » |
| Sur l’air de « La contrée des roches » (lento)... | 張元幹 Zhāng Yuán Gàn
Sur l’air de « La contrée des roches » (lento) |
| Aux lueurs de l’aube quand retentit la corne,... | 劉一止 Liú Yī Zhĭ
Sur l’air de « Dans la joie le loriot a déplacé son nid » |
| La bise afflige l’oliphant,... | 孔夷 Kŏng Yí
Sur l’air de « Les rivages du sud » |
| De colère mes cheveux prennent d’assaut le bonnet,... | 岳飛 Yuè Fēi
Sur l’air de « Tout un fleuve de rouge » |
| Comme je m’arrétais sur le jaspe de l’ancien bassin,... | 韓元吉 Hán Yuán Jí
Sur l’air d’« Un bonheur s’approche » |
| La paix extérieure a été décrétée et quinze années ont passé,... | 陸游 Lù Yóu
La lune aux Monts des Passes |
| Sur la ville le soleil s’incline, un oliphant s’afflige,... | 陸游 Lù Yóu
Le jardin Shen (Deux poèmes) |
| De l’autre côté de la fenêtre, je découvre une mouche qui endosse le chaud soleil,... | 楊萬里 Yáng Wàn Lĭ
La mouche transie |
| Sur la mare champêtre les fleurs sont tombées,... | 辛棄疾 Xīn Qì Jí
Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante suivante » |
| Le printemps déjà s’en est revenu,... | 辛棄疾 Xīn Qì Jí
Sur l’air de « Le printemps au palais des Han » |
| Le vent d’est dans la nuit a éparpillé les pétales sur mille arbres,... | 辛棄疾 Xīn Qì Jí
Sur l’air d’« Une table basse de lazurite » |
| Si l’on place oreiller et natte de bambou sur la terrasse du torrent, le froid annonce l’automne,... | 辛棄疾 Xīn Qì Jí
Sur l’air de « La saison des perdrix » |
| Sur la terrasse de Solitude Mélancolique, les flots du fleuve limpide,... | 辛棄疾 Xīn Qì Jí
Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs » |
| La paillasse assiégée de souris affamées,... | 辛棄疾 Xīn Qì Jí
« Sur un air limpide et placide » |
| Comme depuis la pénombre du rêve je m’en retourne,... | 張鎡 Zhāng Zī
Sur l’air de « Le pavillon du Mont des Hirondelles » |
| Je me souviens qu’hier dans les rues d’avance j’en savourais le moment,... | 姜夔 Jiāng Kuí
Sur l’air de « La saison des perdrix » |
| Les Doubles-Flots vers l’est coulent sans en finir jamais,... | 姜夔 Jiāng Kuí
Sur l’air de « La saison des perdrix » |
| Çà et là neigeux flocons,... | 姜夔 Jiāng Kuí
Odelette des pruniers de jade (au premier ton) |
| L’oie sauvage craintive devant les strates de nuages se retient de crier,... | 姜夔 Jiāng Kuí
Sur l’air de « Laver le sable du torrent » |
| Peu à peu éventés, ... | 姜夔 Jiāng Kuí
Sur l’air d’« Une plainte depuis la galerie » (lento) |
| Froids de lune les sables aux dragons,... | 姜夔 Jiāng Kuí
Complainte du pavillon aux martins-pêcheurs– Poème à deux strophes |
| À écouter le vent, à écouter la pluie se passe la Pure Lumière,... | 吳文英 Wú Wén Yīng
Sur l’air de « Le vent s’engouffre dans les pins » |
| D’où composa-t-on « chagrin » ?... | 吳文英 Wú Wén Yīng
Sur l’air d’« En vain tant de décrets » |
| Sous les nuages chatoyants, la pluie rouge des fleurs de pêchers occulte les grandes portes :... | 郝經 Hăo Jīng
Fleur tombée |
| En disque de jade la lune s’éclaire,... | 劉辰翁 Liú Chén Wēng
Sur l’air de « Joie perpétuelle de la rencontre » |
| Les eaux brumeuses s’étendent,... | 周密 Zhōu Mì
Sur l’air de « L’automne dans la capitale de jade » |
| De souffrances et misères rencontrées surgirait un Classique,... | 文天祥 Wén Tiān Xiáng
En traversant la Mer de la Désolation |
| Toute la grande cour garde le ressentiment au palais d’une âme meurtrie,... | 王沂孫 Wáng Yí Sūn
Sur l’air de « Une musique à la hauteur du ciel » |
| Peu à peu une nouvelle cédille s’est accrochée aux saules,... | 王沂孫 Wáng Yí Sūn
Sur l’air de « Des sourcils à ravir » |
| Falaises disloquées sur dix mille foulées comme des lames dressées,... | 陳孚 Chén Fú
Gîte précaire à Strates-de-Jade |
| Très loin là-bas sont roulées les fleurs de jade,... | 陳孚 Chén Fú
Décor de neige sur le fleuve |
| Quand j’étais enfant, j’écoutais la pluie qui chantait au dessus du logis,... | 蔣捷 Jiăng Jié
« La Belle de Yu » |
| En rêverie dans la froide chambre d’or jaune,... | 蔣捷 Jiăng Jié
Sur l’air de « Félicitations aux nouveaux mariés » |
| Les fleurs d’orchidées embaument bien,... | 蔣捷 Jiăng Jié
Sur l’air d’« Une coiffe de dame » |
| Sur mille lieues nuage esseulé,... | 張炎 Zhāng Yán
Sur l’air de « Flûte traversière sous la lune » |
| En son nid de feuilles jointes le loriot,... | 張炎 Zhāng Yán
Sur l’air de « La terrasse du Haut Soleil » |
| Le vent du Nord s'est levé une première fois : il a changé l'eau en glace,... | 劉因 Liú Yīn
Ballade des oies blanches |
| Foulant l'eau, mon cheval y trouble le reflet des nuages du soir,... | 劉因 Liú Yīn
Le gîte montagnard |
| Mon cœur retiré plein de pensées s’attriste,... | 劉因 Liú Yīn
Soir lunaire dans la montagne |
| Tandis que le souffle du vent d'Est balaye au sol la poussière des batailles,... | 劉因 Liú Yīn
À la vue d’un prunier une pensée m’est venue |
| Lianes sèches aux vieux arbres pour des corbeaux crépusculaires,... | 馬致遠 Mă Zhì Yuăn
Sur l’air de « Sable clair du jour » |
| C'était en mars ; au sud du fleuve les volées de loriots s'égaillent,... | 趙孟頫 Zhào Mèng Fŭ
Chronique d’un voyage ancien |
| Au bout du torrent clarté de lune blanche comme le sable,... | 趙孟頫 Zhào Mèng Fŭ
Quatrain |
| Par le froid d'un printemps tout triste, j'ai clos les lourdes portes,... | 趙孟頫 Zhào Mèng Fŭ
Quatrain |
| La voile solitaire, comme pour s'y frotter, contourne les grèves sablonneuses.... | 範梈 Fàn Hēng
En quittant Les-Peupleraies |
| En quels lieux et quelles années autres cette existence renaîtra-t-elle ?... | 虞集 Yú Jí
Assis seul dans la cour |
| La lune survient : elle élucide le jardin central.... | 揭傒斯 Jiē Xī Sī
Conviction de nuit sur la lune de Soleil-du-Sud |
| Entre les étoiles éparses gel et givre emplissent l’espace,... | 揭傒斯 Jiē Xī Sī
Froide nuit |
| Par les grèves de sable où les herbes folles du printemps foisonnent,... | 揭傒斯 Jiē Xī Sī
Une barque s’en retourne |
| Le regard tombe sur le lac par la porte de ma maison de Wu,... | 張雨 Zhāng Yŭ
Chanson des tiges de bambous de la province des Lacs |
| Hélas ! L'amertume des adieux, ah !... | 貫雲石 Guàn Yún Shí
Douleur des adieux |
| La Belle dont trois mille ans me séparent,... | 貫雲石 Guàn Yún Shí
La Roche aux fleurs de pêchers |
| En mars le souffle du vent d’est a dispersé la neige,... | 王冕 Wáng Miăn
Fleurs de pruniers |
| La rivière d'argent surgit comme d'une cruche ébréchée... | 楊維楨 Yáng Wēi Zhēn
Chanson à la cascade du Mont Lu |
| N’allez pas, mon Ami, monter sur le pic du Sud,... | 楊維楨 Yáng Wēi Zhēn
Chant des tiges de bambou au Lac de l’Ouest (4ème morceau) |
| Ce sentiment profond qui perdure, c’est là mon secret compagnon ;... | 楊維楨 Yáng Wēi Zhēn
Pensant l’un à l’autre |
| Comme en suspens, solitude dressée vers le rivage du fleuve,... | 薩都剌 Sà Dū Là
La Dame de pierre |
| Sur le fleuve d’automne loin, loin, flotte des lotus l’effluence,... | 薩都剌 Sà Dū Là
Mélodie des lotus |
| Votre vieil ami, déjà parti, embarqué sur le dragon pourpre,... | 張以寧 Zhāng Yĭ Níng
Le kiosque de pêche du Coteau-Majestueux |
| Mon tendre ami, ami auquel pas un jour je ne songe,... | 宋濂 Sòng Lián
Poursuite d’une chanson |
| Le vent en ruades précipite la pluie qui ruisselle sur le rempart ;... | 劉基 Liú Jī
L’ondée du dix-neuf mai |
| Dans le froid la lampe clarifie un ténébreux crépuscule,... | 劉基 Liú Jī
Ce qu’inspire le voyage (I) |
| Épuisé l’oiseau aspire à la quiétude d’un nid,... | 劉基 Liú Jī
Ce qu’inspire le voyage (II) |
| Des torrents les flots qui zigzaguent enlacent le siège de la commanderie,... | 劉基 Liú Jī
Inscrit sur le relais de poste de la Rivières-des-Sables |
| Par delà la Muraille sifflement glacé la bise du nord s’est levée,... | 劉基 Liú Jī
Ballade sur la bise du nord |
| Des feuilles qui tombent sifflements tristes le long des flots du fleuve,... | 袁凱 Yuán Kăi
Assis en une nuit d’exil |
| Ivre des couleurs du printemps, je gravis la colline,... | 楊基 Yáng Jī
La tour de l’Adret-du-Mont-Sacré |
| J’ai franchi des gués, puis refranchi des gués,... | 高啟 Gāo Qĭ
À la recherche du Seigneur de Hu Yin |
| À vos grâces seul convient pour écrin un balcon de jade ;... | 高啟 Gāo Qĭ
Pruniers en fleurs |
| Mille marteaux, dix mille burins m'ont extraite du tréfonds des montagnes,... | 於謙 Yú Qiān
Complainte de la chaux |
| L’an passé il quittait, les fleurs en pleine éclosion ; ... | 沈周 Shĕn Zhōu
La Belle aux fleurs cassées |
| Des cimes escarpées, la vue d'en haut domine le fleuve de Chu à sec,... | 李東陽 Lĭ Dōng Yáng
Randonnée au temple du pied du Pic Sacré |
| Chatouillé par l’aurore, un prunier en fleurs vient me tendre un rameau,... | 祝允明 Zhù Yŭn Míng
Journée d’un début de printemps |
| Posée au milieu des fleurs de pêchers, la chaumière aux fleurs de pêchers,... | 唐寅 Táng Yín
Chanson de la chaumière aux fleurs de pêchers |
| Une année – trois cent soixante jours,... | 唐寅 Táng Yín
Chanson d’une année |
| Sans concocter l’élixir d’or, sans m’asseoir en méditation,... | 唐寅 Táng Yín
…En moi-même, Auprès d’un cœur,… |
| Au lac de pierre, les vapeurs et les eaux sous le regard se confondent,... | 文徵明 Wén Zhēng Míng
Le lac de pierre |
| Les ondes du Fleuve Jaune ceinturent les murs des palais des Han,... | 李夢陽 Lĭ Mèng Yáng
Vision d’automne |
| Une tombe ancienne sous l’armoise,... | 王廷相 Wáng Tíng Xiāng
Tombes anciennes |
| Sur la rivière Han le clair de lune illumine celui qui s’en retourne,... | 邊貢 Biān Gòng
Un don encore au visiteur du royaume de Wu |
| Sur l'infinité vaporeuse des eaux, les ondes jaspées s'éloignent,... | 何景明 Hé Jĭng Míng
Ode sur le fleuve d’automne |
| Pour subsister l’hiver, il te faut, frère chéri, déjà couper du bois,... | 謝榛 Xiè Zhēn
Pensée pour mon frère cadet un jour d’automne |
| Lasse ces nouvelles de les expédier au bout du monde,... | 黃峨 Huáng É
Encore un appel qui s’élève de la chaumière |
| Au dessus des humains, des nuages, du ciel, la lune... | 吳承恩 Wú Chéng Ēn
Face à la lune, impression d’automne |
| Je prétendais vouloir contempler l’insignifiance sous le ciel,... | 楊繼盛 Yáng Jì Shèng
Ascension du Mont Tai |
| S’il y a quelqu’un, j’ouvre des yeux bienveillants,... | 李贄 Lĭ Zhì
Assis seul |
| En suivant les méandres de la rivière gelée oscillent les bannières,... | 戚繼光 Qī Jì Guāng
Départ en campagne à l’aube |
| Calme prolongé du fleuve d’automne où les feux des pêcheurs s’éparpillent,... | 湯顯祖 Tāng Xiăn Zŭ
Nuitée sur le fleuve |
| L'âme, de même que l'eau qui court clarifiée, ding...... | 高攀龍 Gāo Pān Lóng
Avec la roche pour chevet |
| Dans la montagne, blancs, les oiseaux délaissent leurs chants,... | 袁中道 Yuán Zhōng Dào
De nuit, la source |
| Au crépuscule, j’ai amarré ma barque près du bosquet d’érables,... | 陳子龍 Chén Zĭ Lóng
Cette nuit d’octobre |
| Des moines le brouhaha peu à peu cède au silence,... | 金聖歎 Jīn Shèng Tàn
Une nuit passée au temple champêtre |
| Les compagnons tous m’ont dit adieu,... | 方以智 Fāng Yĭ Zhì
Partir seul |
| Nuages glacés en une aube pétrifiée,... | 今釋澹歸 Jīn Shì Dàn Guī
Sur l’air de « Petite chaîne de montagnes » |
| Dans la citadelle fidèle de Zhao partout la neige se désagrège,... | 顧炎武 Gù Yán Wŭ
Chanson sous les passes |
| En songeant au passé, on traverse le fleuve.... | 朱彝尊 Zhū Yí Zūn
Sous le palais d’osmanthe en automne |
| Devant les fleurs petite silhouette dressée qui va et vient,... | 屈大均 Qū Dà Jūn
Devant les fleurs |
| Nuées légères nées du matin, ciel obnubilé du couchant,... | 屈大均 Qū Dà Jūn
Composé en Pure Clarté,l’année du neuvième tronc et du onzième rameau |
| Trois ans durant j’ai porté le joug de l’exil,... | 夏完淳 Xià Wán Chún
En quittant le pays des nuages |
| Partout ce bruissement que le vent d’ouest fait dans les arbrisseaux,... | 查慎行 Chá Shèn Xíng
Par une nuit glaciale, une halte au mont Pan Min – Sur la rime initiale |
| Sous la lune obscurcie on voit un lamparo,... | 查慎行 Chá Shèn Xíng
Sur une barque de nuit pour décrire ce qu’on voit |
| Le Pont des Emois aux abords si vite verdoyants,... | 金農 Jīn Nóng
Les saules |
| Quand l’eau ruisselle, la montagne fraîchit,... | 厲鶚 Lì È
Inscrit sur l’escarpement du belvédère au lac |
| Serré en gueule par la montagne noire sans relâche,... | 鄭燮 Zhèng Xiè
Le bambou des pierres |
| Verte d’herbes, l’eau limpide du bassin s’étale généreuse,... | 倪瑞璇 Ní Ruì Xuán
En entendant les grenouilles |
| Cette nuit, le vent et la pluie se sont succédés, féroces,... | 袁枚 Yuán Méi
Quand j’ai poussé la fenêtre |
| Ce qu’on aime d’abord vient mal sous le pinceau,... | 袁枚 Yuán Méi
Sous l’inspiration |
| S’épancher sans tarir : ce sont d’un amour mutuel les larmes de sang qui jaillissent en fèves rouges ;... | 曹雪芹 Cáo Xuĕ Qín
Complaintes des fèves rouges |
| Ne pas peindre les montagnes par temps clair, mais les peindre sous la pluie,... | 蔣士銓 Jiăng Shì Quán
Écrit sur une peinture |
| Si souvent sous les fleurs assis, soufflant dans mon flutiau,... | 黃景仁 Huáng Jĭng Rén
Dans la trame enchevêtrée du souvenir |
| Tout entier le flot azurin du Rappel des âmes enfle et déborde,... | 黃景仁 Huáng Jĭng Rén
Jour de printemps, regard depuis le pavillon |
| Au palais de cannelle, silencieux, désert, s’entend un lent suintement,... | 黃景仁 Huáng Jĭng Rén
Soir d’automne |
| À la fenêtre délabrée sur le bananier la pluie et la nuit font encore tressaillir,... | 黃景仁 Huáng Jĭng Rén
La vingtième nuit |
| Sous la pluie froide, ces fleurs clairsemées, nous ne les regardons pas ensemble ;... | 黃景仁 Huáng Jĭng Rén
Pour étreindre un reflet – L’enceinte intérieure de la capitale |
| Aux Monts Célestes dix mille lingots s’élancent en jade précieux,... | 林則徐 Lín Zé Xú
Mélanges lyriques d’au-delà des passes – Morceau choisi |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard