Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Zhāng Xiān (990 – 1078) :
Sur l’air d’« Un âge de mille automnes »

                          fugace,                                     parfum                       Du                          que précaires                                  pluie                        violent,                              la                      -                                  de toute                             en flocons. Non,                        pincer, Du                       cordes              Le                                                                                 de      En leur                                 entrenoués.                       passée,                 levant nulle         la lueur solitaire               

                   coucou         C’est encore                               ces         faneront.                    ne                             rouges arrachés, Sous la       légère    vent se fait                       font    vert                            -              saules,    personne                        volent                         pas la moindre corde à                              les        parleraient.         ne                   tendresse saura résister, Nos cœurs comme deux filets    soie                     mille et                        Voici                         À la fenêtre du              clarté,                                  

L’appel réitéré du                             l’annonce qu’avec leur            plantes              printemps adoré    reste               pétales                                       le                       Les pruniers      le      de    saison. À Perpétuelle-Abondance des         Et                   la journée où        fleurs                                                    comble d’amertume                            ciel    vieillira pas, La                                                                       centre sont          mille fois                   que la nuit est                                                                 s’est éteinte.

千秋歲

Qiān

qiū

suì
數聲鶗鴂
Shù
shēng

jué
又報芳菲歇
Yòu
bào
fāng
fēi
xiē
惜春更選殘紅折

chūn
gēng
xuăn
cán
hóng
zhé
雨輕風色暴

qīng
fēng

bào
梅子青時節
Méi

qīng
shí
jié
永豐柳
Yŏng
fēng
liŭ
無人盡日花飛雪

rén
jìn

huā
fēi
xuĕ
莫把幺絃撥


yāo
xián

怨極絃能說
Yuàn

xián
néng
shuō
天不老
Tiān

lăo
情難絕
Qíng
nán
jué
心似雙絲網
Xīn

shuāng

wăng
中有千千結
Zhōng
yŏu
qiān
qiān
jié
夜過也

guò

東窗未白孤燈滅
Dōng
chuāng
wèi
bái

dēng
miè
張先

Zhāng

Xiān

Afficher le pinyin Masquer le pinyin