Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
l’air rideau
De
masures
fleuve
eut jeunes
printemps sa
reflet.
On passe l’autre,
sur routes
C’est haine des princes,
avoir
de
est
Dérobé plumes
les
Fouillis jaspé
Solitaire, plus
lui vont bien son
d’un
mériter
oublié devait
les
sol moribond,
La
«
rosée les
De estompées,
Après la pluie, et au
y en ses
Subitement le
les couleurs
s’égare
aux
si tôt revenir.
passé
brouillard
de sous un
digues
luxe
au ciel
il seigneur Yu années,
enfilé
tendres pour
les lointaines,
descendants
Toutes tombées
Le
jadéite mêlée dépérit.
de
brouillard
luxuriant,
l’aurore.
robe,
bien
fleurs poirier, printemps
jonché
Sur »
revêtues,
le
a
Dont mirer
relais à
On
la
Pour qu’on
le encore est ;
d’un soleil
au
| Méi Yáo Chén |
梅堯臣 |
Cuì sè hé yān lăo |
翠色和煙老 | Măn dì cán yáng |
滿地殘陽 | Luò jìn lí huā chūn yòu liăo |
落盡梨花春又了 | Bù jì guī qī zăo |
不記歸期早 | Kān yuàn wáng sūn |
堪怨王孫 | Mí yuăn dào |
迷遠道 | Jiē cháng tíng |
接長亭 | Nèn sè yí xiāng zhào |
嫩色宜相照 | Sū dì chūn páo |
窣地春袍 | Dú yŏu yǔ láng nián zuì shăo |
獨有庾郎年最少 | Yŭ hòu jiāng tiān xiăo |
雨後江天曉 | Luàn bì qī qī |
亂碧萋萋 | Yān shù yăo |
煙墅杳 | Lù dī píng |
露堤平 | Sū mù zhē |
蘇幕遮 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard