Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Yuán Hăo Wèn (1190 – 1257) :
En revenant depuis Domaine-de-Zhao vers Famille-Couronnée, deux poèmes.

Au               fleurs                                de                      herbes     champs,     vent             -blanches   -                 delà                                                             ?                                     la                        -       Le            abricotiers                      s’est           son manteau de                                                 de vent arrangent leurs filaments verts. Aux      Froids les                          pleine campagne,     corneilles                      murs s’en                joie               

                        voguent en vagues, la froideur    l’aube           Les        des         les      les agite mi-         mi-             par                 des abricotiers                      le            Les anciennes demeures                 gloriette              -                                          le rouge          séparé de                neige, Les           et les                                                                  Mets                     s’installent                     Les            qui                            donnent                  crailler.

   printemps les                                                 s’allège,                                             -           -vertes. Qui,          l’enceinte                 en fleurs remarquera    voyageur                          avoisinèrent              de la Rivière-Jolie.    jardin des             a laissé          et                                           peupliers        saules en l’absence                                                              familles              en                                     couvent hors des                   à cœur      pour          

自趙莊歸冠氏二首



zhào

zhuāng

guī

guān

shì

èr

shŏu
春華澹澹曉寒輕
Chūn
huá
dàn
dàn
xiăo
hán
qīng
野草搖風半白青

căo
yáo
fēng
bàn
bái
qīng
誰識杏花牆外客
Shuí
shí
xìng
huā
qiáng
wài

舊家曾近麗川亭
Jiù
jiā
céng
jìn

chuān
tíng
杏園紅過雪披離
Xìng
yuán
hóng
guò
xuĕ


楊柳無風綠線齊
Yáng
liŭ

fēng

xiàn

寒食人家在原野
Hán
shí
rén
jiā
zài
yuán

乳鴉牆外盡情啼


qiáng
wài
jìn
qíng

元好問

Yuán

Hăo

Wèn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin