Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Yuán Hăo Wèn (1190 – 1257) :
Lors d’une nuit passée au Monastère du Nord de l’Empyrée Divin,rédigé en plein rêve.

                flotte      l’espace pour                                  Parmi                              bêtes vivent en           les                    Dans                              brouille          rêve,           ma      inscrire                                larmes.

   lune                dans                         les         violettes,           constellations                                                                          Rivière le passé se                en                                  des vers       seule        de        

La      blanche                           disperser     vapeurs                  les                hommes et                 paix avec     Maîtres Immortels.      la Jolie                              comme          Je laisse    main                   d’une       coulée           

宿神霄北庵夢中作



shén

xiāo

bĕi

ān

mèng

zhōng

zuò
素月流空散紫煙

yuè
liú
kōng
sàn

yān
座中人物半神仙
Zuò
zhōng
rén

bàn
shén
xiān
麗川往事渾如夢

chuān
wăng
shì
hún

mèng
信手題詩一泫然
Xìn
shŏu

shī

xuàn
rán
元好問

Yuán

Hăo

Wèn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin