Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
la Voie
enroulés,
soie
de lieues écarté.
le
changé
de l’oreiller.
nulle le ou
Sur d’« Impériale
silencieuse
froid.
le Précieuses
Le ciel s’affadit, droit sur terre.
après
La a de
je demeuré
brisé cœur, pourquoi alors
n’est à vin
s’est
défaille, lueur s’éteint, tête glisse
cesse tracas
Qui
l’esquiver.
marche
feuilles sur
l’on entend
fines sont
un flot
année
suis
m’a s’enivrer
On
larmes.
sommeils
vient
entre
de
l’air sur
Turbulences mortes voltigent
Dans cette nuit sereine,
Où
de vide.
d’étoiles
Année jusqu’à cette
resplendi la
tristesse
pas du
déjà
Ma chandelle
J’ai goûté à satiété solitaires,
Sans
front
pour
En
l’escalier
et
craquer le
Les pavillon des est
blanchie,
Et de
venu bout
sa ma
me ce
et cœur,
Et feinte moi
»
de qui parfumé,
stores perles
tombe la
nuit,
lune comme
tant
La déjà ?
Qu’il en
des
m’oppresse
détourner
| Fàn Zhòng Yān |
范仲淹 |
Wú jì xiāng huí bì |
無計相迴避 | Méi jiān xīn shàng |
眉間心上 | Dōu lái cĭ shì |
都來此事 | Ān jìn gū mián ci wèi |
諳盡孤眠濨味 | Cán dēng míng miè zhěn tóu qī |
殘燈明滅枕頭攲 | Xiān chéng lèi |
先成淚 | Jiŭ wèi dào |
酒未到 | Chóu cháng yĭ duàn wú yóu zuì |
愁腸已斷無由醉 | Cháng shì rén qiān lĭ |
長是人千里 | Yuè huá rú liàn |
月華如練 | Nián nián jīn yè |
年年今夜 | Tiān dàn yín hé chuí dì |
天淡銀河垂地 | Zhēn zhū lián juăn yù lóu kōng |
真珠簾捲玉樓空 | Hán shēng suì |
寒聲碎 | Yè jì jìng |
夜寂靜 | Fēn fēn zhuì yè piāo xiāng qì |
紛紛墜葉飄香砌 | Yù jiē xíng |
御街行 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard