Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jīn Shèng Tàn (1608 –1661) :
Une nuit passée au temple champêtre










        moines                             à          cède       silence,







                                 sur
                                                                  de
                   murs

                                             champêtre

 Des                  brouhaha                             au
 Les

 Aux

                passée  au  temple

                    le
                                       le
       les                                         la                 la  nuit,
                             sont



                                        peu
                                            visage
                                                         pluie
                                     suspendus  les                          bonzes.

 Une  nuit

                                                   peu
       mouches  volent                        de  Bouddha.
 Par        fenêtres  mi-closes  passe
        quatre                                           vêtements  des

                                                               
  
                                                                                       
                                                                             
                                                                                      
                                                                                                  

Jīn

Shèng

Tàn

金聖歎



guà
sēng

四壁掛僧衣 Bàn
chuāng
guān


半窗關夜雨 Chóng


miàn
fēi
蟲于佛面飛 Zhòng
xiǎng
jiàn


眾響漸已寂




miào

宿野廟
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard