Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Xīn Qì Jí (1140 – 1207) :
Sur l’air d’« Une table basse de lazurite »

                        première lune                            a éparpillé     pétales     mille                                           les étoiles       de           Chevaux                               les effluves             rue.          du                               Le vase         qui        les                la                          dansent. Coiffes    phalènes,        de        jaunes                          bavardages                  un                                    foule                      mille    cent                   coup           la tête, Cette                                    l’éclat    feu                        

La quinzième nuit    la                             dans    nuit                                   arbres,         d’un souffle a fait                               pluie.                   voitures                         baignent la      La                             les                   jade     brille     toupine,               poissons et                                       saules                            d’or, Rires et            à profusion                 discret                          je cherche         à               occasions,             je                                 ô surprise,    voici,            du     des lampes             

                  de                  Le vent d’est      la                  les         sur               Et même                     choir             comme    la                précieux,          ouvragées,                                  flûte    phénix qui résonne     anime,         de                              Toute    nuit             dragons                  de                     neige,        broderies                                       d’où    effluve         s’échappe. Dans la                  l’Autre         et                 Tout à         tourne                personne,             la        Où                           décline, là.

青玉案

Qīng



àn
元夕
Yuán

東風夜放花千樹
Dōng
fēng

fàng
huā
qiān
shù
更吹落星如雨
Gèng
chuī
luò
xīng


寶馬雕車香滿路
Băo

diāo
chē
xiāng
măn

鳳簫聲動
Fèng
xiāo
shēng
dòng
玉壺光轉


guāng
zhuăn
一夜魚龍舞



lóng

蛾兒雪柳黃金縷
É
ér
xuĕ
liŭ
huáng
jīn

笑語盈盈暗香去
Xiào

yíng
yíng
àn
xiāng

眾裏尋他千百度
Zhòng

xún

qiān
băi

驀然回首

rán
huí
shŏu
那人卻在

rén
què
zài
燈火闌珊處
Dēng
huŏ
lán
shān
chù
辛棄疾

Xīn




Afficher le pinyin Masquer le pinyin