Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Nà Lán Xìng Dé (1655 – 1685) :
Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »

Au          perles ce                        brouillard                                    fait                             parler                        du             Sous                                                            vent         fait       les             Qui ne              sommeiller            Ce         que l’automne de l’an passé                                 !

                           blessé                       parfumé d’un chignon                    distant, inaccessible. Sans                        habits    trousseau ;                                 lune déjà tend vers l’ouest. Le                   gémir     sauterelles                 pas                                                              ;            larmes              

   store de           cœur        blêmit, Le                                 nuageux s’est                                         j’interroge les                            l’ombre des sterculiers la                                      d’ouest                                   laissent                l’affligé.    n’était                               Combien de        vont couler  

菩薩蠻





mán
晶簾一片傷心白
Jīng
lián

piàn
shāng
xīn
bái
雲鬟香霧成遙隔
Yún
huán
xiāng

chéng
yáo

無語問添衣


wèn
tiān

桐陰月已西
Tóng
yīn
yuè


西風嗚絡緯

fēng

luò
wěi
不許愁人睡


chóu
rén
shuì
只是去年秋
Zhĭ
shì

nián
qiū
如何淚欲流


lèi

liú
納蘭性德



Lán

Xìng


Afficher le pinyin Masquer le pinyin