Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Guàn Yún Shí (1286 – 1324) :
Sur l’air de « Réjouissances devant le palais »

          les            à           Quelques bourrasques de                       des vendeuses               nuit                pluie                     palais     été          Dans           cour,                                 froid       dans     manches vertes                                                       fois sur la balustrade appuyé.                               une       légère, Derrière                     un                    

À             persiennes   l’écoute,                                        l’écho               de fleurs. La             par une                marches du        ont                   la petite       devant           tranquille,          léger      les                      naissance.             le chemin parfumé,                                      Sous les fleurs d’abricotiers     ombre                            et saules            ciel clair.

  travers                                                    vent apportent                                         venue,               fine les                           rincées,                             le perron             Un                                     prend            On traverse                    Douze                                                                                         peupliers              nouveau            

殿前歡

Diàn

qián

huān
隔簾聽

lián
tīng
幾番風送賣花聲

fān
fēng
sòng
mài
huā
shēng
夜來微雨天階淨

lái
wēi

tiān
jiē
jìng
小院閒庭
Xiăo
yuàn
xián
tíng
輕寒翠袖生
Qīng
hán
cuì
xiù
shēng
穿芳徑
Chuān
fāng
Jìng
十二欄杆憑
Shí
èr
lán
gān
píng
杏花疏影
Xìng
huā
shū
yĭng
楊柳新晴
Yáng
liŭ
xīn
qíng
貫雲石

Guàn

Yún

Shí

Afficher le pinyin Masquer le pinyin