Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

Pour                      du                 vigueur repasser le peigne,                                  se       un                  minces nuages                           s’en                brûloir                      de                répit fumigatoire,    capuche    gaze     cerises                                                        va encore                             – ou      

     ce          meurtrie                                                   vent          dans le                     prunier fané, De               vont    viennent,    lune      est         Le         d’aromates en canard    jade                              La         de                                                        La                         dissiper,          le froid      non  

        chignon,             printemps, sans                             Au      du soir,         jardin,    forme                                        et           la               ternie.                                         laisse un                                       aux         vermeilles couvre la frange panachée,    corne blanche                     expulser                   ?

浣溪沙

Huàn



shā
髻子傷春懶更梳


shāng
chūn
lăn
gèng
shū
晚風庭院落梅初
Wăn
fēng
tíng
yuàn
luò
méi
chū
淡雲來往月疏疏
Dàn
yún
lái
wăng
yuè
shū
shū
玉鴨薰鑪閒瑞腦


xūn

xián
ruì
năo
朱櫻斗帳掩流蘇
Zhū
yīng
dòu
zhàng
yăn
liú

通犀還解辟寒無
Tōng

hái
jiĕ

hán

李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin