Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Haïr le rejeton d’un prince »

Les rêves s’interrompent, la                         chagrin                                                      s’avive le           paravent vert     tourné                     des                      le            ? Le                            flûte         s’est      le                on                             s’en est                                                                            ? C’est        infortune, c’est        colère,                        que    veux                        passent,      qu’ils                                  

                                       s’afflige,            étouffe, l’alcool            Sur l’oreiller                                                        vers l’aube. Autour     portes, qui   balayé    rouge                avec la nuit       La          jade       tue,    joueur            ne      où.                          une              allé,                             date d’un        trahie            une                  là une                                    je      confier                                     interrogent le Seigneur de l’Est.

                             clepsydre            Le                           contrarie,                précieux            froid, Le               est                                            a                 fané      vent              venu.          de                           disparu       sait     Si le printemps              fois de plus       Comment souffrir de voir la           retour                là                                     Ce sont là des moments                     aux nuages qui          Pour                                         

怨王孫

Yuàn

wáng

sūn
夢斷漏悄
Mèng
duàn
lòu
qiăo
愁濃酒惱
Chóu
nóng
jiŭ
năo
寶枕生寒
Băo
zhĕn
shēng
hán
翠屏向曉
Cuì
píng
xiàng
xiăo
門外誰掃殘紅
Mén
wài
shuí
săo
cán
hóng
夜來風

lái
fēng
玉簫聲斷人何處

xiāo
shēng
duàn
rén

chù
春又去忍把歸期負
Chūn
yòu

此情此恨
Rĕn

guī


此際擬託行雲

qíng

hèn
問東君



tuō
xíng
yún
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin