Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Souvenir d’une charmante suivante »

printemps Entre déserte Le délicates germes en poème, me migratrices toutes, à Sur de printemps, la La se ses Combien journée pas.

l’air « Souvenir biais de Je D’un Quelle désœuvrement pendent toutes je parfum m’éveille se s’écoule, Depuis sterculier printanières ! Le dense, nouveau si la

Sur Sentiment de fleurs proche, Et contrariété climat. des la sont d’affaires jours les que appuyée à balustrade de je nouveau faut Une commence De sera

les murs cour désolée, Il grandes portes. fête tous alcool du de combien Tandis dissipé, rêve, rosée au le rameaux, le est observer

de charmante qui apporte pluie les mes saules de d’assembler vers est saveur confier. les maisons de ce froid à couverture d’un pas moins belle

suivante entourent la et de une a fallu favoris, les un dégrise, ! Les oies parties cœur stores jade. s’est refroidie, le laisser matin à tendre s’élève, brouillard ou

d’une » vent fine, clore Pour les la du repas froid est qu’apporte ce tente entêtant je différente Myriades impossibles du Les fenêtres, languis Il ne celle qui tourmente ne pas lever. claire peu flottent d’ardeurs soleil

念奴嬌

Niàn



jiāo

春情
Chūn
qíng
蕭條庭院
Xiāo
tiáo
tíng
yuàn
有斜風細雨
Yŏu
xié
fēng


重門須閉
Zhòng
mén


寵柳嬌花寒食近
Chŏng
liŭ
jiāo
huā
hán
shí
jìn
種種惱人天氣
Zhŏng
zhŏng
năo
rén
tiān

險韻詩成
Xiăn
yùn
shī
chéng
扶頭酒醒

tóu
jiŭ
xĭng
別是閒滋味
Bié
shì
xián

wèi
征鴻過盡
Zhēng
hóng
guò
jìn
萬千心事難寄
Wàn
qiān
xīn
shì
nán

樓上幾日春寒
Lóu
shàng


chūn
hán
簾垂四面
Lián
chuí

miàn
玉闌干慵倚

lán
gān
yōng

被冷香消新夢覺
Bèi
lĕng
xiāng
xiāo
xīn
mèng
jué
不許愁人不起


chóu
rén


清露晨流
Qīng

chén
liú
新桐初引
Xīn
tóng
chū
yĭn
多少游春意
Duō
shăo
yóu
chūn

日高煙斂

gāo
yān
liăn
更看今日晴未
Gèng
kàn
jīn

qíng
wèi

李清照



Qīng

Zhào

Un autre poème de Li Qingzhao : « Sur un air paisible et tranquille »

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2012 - Bertrand Goujard