Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »

Aux          Cours                     retirées,                                        de                                      printemps se      attendre. Pour                            s’altèrent     grâces parfumées                 je fis un      limpide, Ce        être au                     rameaux. Le                        rouge                  infini,             du sud,                              souffle. Votre                            -elle      l’épuiser, qui                    Le        se              quelques                       séparer                              des fleurs d’abricotiers.

                   cachées,                      profondeurs               Aux             nuage, aux maisons                                                                       blêmes,            vos                  ?                         rêve             devait             une         des                  s’amincit,              pâlit    remords         Au                  la flute         retient son                        parfum, soufflerait-     pour                s’en apercevrait ?                                    jours aussi   vous                 l’apporter aux rondeurs                          

    pruniers                résidences                       innombrables,     fenêtres                       de brouillard, le              fait                qui, attristées et                                           La nuit venue                                           sud     poussée                 jade            l’ocre             en                    pavillon                  Ch’iang                            intense                    -                                               zéphyr    prépare dans                      À      en         pour                                                  

臨江仙

Lín

jiāng

xiān
Méi
庭院深深深幾許
Tíng
yuàn
shēn
shēn
shēn


雲窗霧閣春遲
Yún
chuāng


chūn
chí
為誰憔悴損芳姿
Wèi
shuí
qiáo
cuì
sŭn
fāng

夜來清夢好

lái
qīng
mèng
hăo
應是發南枝
Yīng
shì

nán
zhī
玉瘦檀輕無限恨

shòu
tán
qīng

xiàn
hèn
南樓羌管休吹
Nán
lóu
qiāng
guăn
xiū
chuī
濃香吹盡有誰知
Nóng
xiāng
chuī
jìn
yŏu
shuí
zhī
暖風遲日也
Nuăn
fēng
chí


別到杏花肥
Bié
dào
xìng
huā
féi
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin