Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »

Sur       d’«             épris d’une                                le                   vent ont initié                                les       les                                                  le         printemps.    fantaisie    vin, le            poésie, avec                               ont             le       de mon       la fleur          pare                                                 robe doublée                  d’or, Sur                l’oreiller    tête penchée, Où                  le phénix de l’épingle. Seule,                                            beaux                                          à tripoter                       d’une           

                 papillon             fleur   La          le soleil,    temps       et                    la débâcle,     saules ouvrent               pruniers gonflent     joues,                        cœur du            La           du              de la              qui les partager ?     larmes     fait                        fard,          d’or qui      mes                   à coup il me prend                        broder au               les         de            la                  l’oreiller abîme                                étreignant le         qui m’offusque,            rêves, Jusque tard dans la nuit                                    flamme       chandelle.

    l’air     Un                            »    douceur,                     clair    le                             Les                    yeux,                       les        Déjà on sent battre                                               goût                                       Les                 couler    reste                                         tempes pèse. Tout                    sur ma              de           fil               massifs                                                                                                 chagrin                 sans                                       je reste            aux ciseaux la                        

蝶戀花

Dié

liàn

huā

暖日晴風初破凍
Nuăn

qíng
fēng
chū

dòng
柳眼梅腮
Liŭ
yăn
méi
sāi
已覺春心動

jué
chūn
xīn
dòng
酒意詩情誰與共
Jiŭ

shī
qíng
shuí

gòng
淚融殘粉花鈿重
Lèi
róng
cán
fĕn
huā
diàn
chóng
乍試夾衫金縷縫
Zhà
shì
jiá
shān
jīn

féng
山枕斜欹
Shān
zhĕn
xié

枕損釵頭鳳
Zhĕn
sŭn
chāi
tóu
fèng
獨抱濃愁無好夢

bào
nóng
chóu

hăo
mèng
夜闌猶翦燈花弄

lán
yóu
jiăn
dēng
huā
lòng

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard