Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

                                        pour         des Mets         De                   le liquide         s’évapore en volutes déchiquetés,                                     de                         la fleur        mes             hirondelles        ne                     on                      pruniers sauvages déjà sont                        formé leur ouate, Au                                pluie           la balançoire.

          rayons du printemps                                            l’athanor de jade                                                               revient entre     mamelons    l’oreiller    s’enfouit               à     tempes.                 de mer             de retour,    joue aux                                                                                     crépuscule          gouttes          humectent               

Les fades                     vacillent      le jour          Froids,                                 trouble                                   Mon rêve               les                        où                    d’or               Les                       sont pas                        herbes, Les                             passés, les saules ont                                 quelques         de                               

浣溪沙

Huàn



shā
淡蕩春光寒食天
Dàn
dàng
chūn
guāng
hán
shí
tiān
玉爐沈水裊殘煙


chén
shuĭ
niăo
cán
yān
夢迴山枕隱花鈿
Mèng
huí
shān
zhĕn
yĭn
huā
diàn
海燕未來人鬥草
Hăi
yàn
wèi
lái
rén
dòu
căo
江梅已過柳生綿
Jiāng
méi

guò
liŭ
shēng
mián
黃昏疏雨濕鞦韆
Huáng
hūn
shū

shī
qiū
qiān
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin